Sutra Navigation: Bhagavati ( भगवती सूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1004127
Scripture Name( English ): Bhagavati Translated Scripture Name : भगवती सूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

शतक-१४

Translated Chapter :

शतक-१४

Section : उद्देशक-८ अंतर Translated Section : उद्देशक-८ अंतर
Sutra Number : 627 Category : Ang-05
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] बहुजने णं भंते! अन्नमन्नस्स एवमाइक्खइ एवं भासइ एवं पन्नवेइ एवं परूवेइ–एवं खलु अम्मडे परिव्वायए कंपिल्लपुरे नगरे घरसए आहारमाहरेइ, घरसए वसहिं उवेइ। से कहमेयं भंते? एवं खलु गोयमा! जं णं से बहुजणे अन्नमन्नस्स एवमाइक्खइ एवं भासइ एवं पन्नवेइ एवं परूवेइ– एवं खलु अम्मडे परिव्वायए कंपिल्लपुरे नगरे घरसए आहारमाहरेइ, घरसए वसहिं उवेइ, सच्चे णं एसमट्ठे अहंपि णं गोयमा! एवमाइक्खामि एवं भासामि एवं पन्नवेमि एवं परूवेमि–एवं खलु अम्मडे परिव्वायए कंपिल्लपुरे नगरे घरसए आहारमाहरेइ, घरसए वसहिं उवेइ। से केणट्ठेणं भंते! एवं वुच्चइ–अम्मडे परिव्वायए कंपिल्लपुरे नगरे घरसए आहारमाहरेइ, घरसए वसहिं उवेइ? गोयमा! अम्मडस्स णं परिव्वायगस्स पगइभद्दयाए पगइउवसंतयाए पगइपतणुकोहमान-मायालोहयाए मिउमद्दवसंपण्णयाए अल्लीणयाए विनीययाए छट्ठंछट्ठेणं अनिक्खित्तेणं तवोकम्मेणं उड्ढं बाहाओ पगिज्झिय-पगिज्झिय सूराभिमुहस्स आयावणभूमीए आयावेमाणस्स सुभेणं परिणामेणं पसत्थेहिं अज्झवसाणेहिं लेसाहिं विसुज्झमाणीहिं अन्नया कयाइ तदावरणिज्जाणं कम्माणं खओवसमेणं ईहपूह-मग्गण-गवेसणं करेमाणस्स वीरियलद्धीए वेउव्वियलद्धीए ओहिनाणलद्धी समुप्पण्णा। तए णं से अम्मडे परिव्वायए तीए वीरियलद्धीए वेउव्वियलद्धीए ओहिनाणलद्धीए समुप्पण्णाए जणविम्हावणहेउं कंपिल्लपुरे नगरे घरसए आहारमाहरेइ, घरसए वसहिं उवेइ। से तेणट्ठेणं गोयमा! एवं वुच्चइ–अम्मडे परिव्वायए कंपिल्लपुरे नगरे घरसए आहारमाहरेइ, घरसए वसहिं उवेइ। पहू णं भंते! अम्मडे परिव्वायए देवानुप्पियाणं अंतियं मुंडे भवित्ता अगाराओ अनगारियं पव्वइत्तए? नो इणट्ठे समट्ठे। गोयमा! अम्मडे णं परिव्वायए समणोवासए अभिगयजीवाजीवे उवलद्धपुण्णपावे आसव-संवर-निज्जर-किरियाहिगरण-बंध-मोक्खकुसले असहेज्ज देवासुरनाग-सुवण्ण-जक्ख-रक्खस-किन्नर-किंपुरिस-गरुल-गंधव्व-महोरगाइएहिं निग्गंथाओ पावयणाओ अण-इक्कमणिज्जे, इणमो निग्गंथे पावयणे निस्संकिए निक्कंखिए निव्वितिगिच्छे लद्धट्ठे गहियट्ठे पुच्छियट्ठे अभिगयट्ठे विणिच्छियट्ठे अट्ठिमिंजपेमाणुरागरत्ते, ... ...अयमाउसो! निग्गंथे पावयणे अट्ठे, अयं परमट्ठे, सेसे अणट्ठे, चउद्दसअट्ठमुद्दिट्ठपुण्ण- मासिणीसु पडिपुण्णं पोसहं अणुपालेमाणे, समणे निग्गंथे फासुएसणिज्जेणं असन-पान-खाइम-साइमेणं वत्थ-पडिग्गह-कंबल-पाय-पुच्छणेणं ओसहभेसज्जेणं पाडिहारिएणं पीढफलग-सेज्जा-संथारएणं पडिलाभेमाणे सीलव्वय-गुण-वेरमण-पच्चक्खाण-पोसहोववा-सेहिं अहापरिग्गहिएहिं तवोकम्मेहिं अप्पाणं भावेमाणे विहरइ जाव दढप्पइण्णो अंतं काहिति।
Sutra Meaning : भगवन्‌ ! बहुत – से लोग परस्पर एक दूसरे से इस प्रकार कहते हैं यावत्‌ प्ररूपणा करते हैं कि अम्बड परिव्राजक काम्पिल्यपुर नगर में सौ घरों में भोजन करता है तथा रहता है, (इत्यादि प्रश्न)। हाँ, गौतम ! यह सत्य है; इत्यादि औपपातिकसूत्रमें कथित अम्बड – सम्बन्धी वक्तव्यता, यावत्‌ – महर्द्धिक दृढप्रतिज्ञ होकर सर्व दुःख अन्त करेगा
Mool Sutra Transliteration : [sutra] bahujane nam bhamte! Annamannassa evamaikkhai evam bhasai evam pannavei evam paruvei–evam khalu ammade parivvayae kampillapure nagare gharasae aharamaharei, gharasae vasahim uvei. Se kahameyam bhamte? Evam khalu goyama! Jam nam se bahujane annamannassa evamaikkhai evam bhasai evam pannavei evam paruvei– evam khalu ammade parivvayae kampillapure nagare gharasae aharamaharei, gharasae vasahim uvei, sachche nam esamatthe ahampi nam goyama! Evamaikkhami evam bhasami evam pannavemi evam paruvemi–evam khalu ammade parivvayae kampillapure nagare gharasae aharamaharei, gharasae vasahim uvei. Se kenatthenam bhamte! Evam vuchchai–ammade parivvayae kampillapure nagare gharasae aharamaharei, gharasae vasahim uvei? Goyama! Ammadassa nam parivvayagassa pagaibhaddayae pagaiuvasamtayae pagaipatanukohamana-mayalohayae miumaddavasampannayae allinayae viniyayae chhatthamchhatthenam anikkhittenam tavokammenam uddham bahao pagijjhiya-pagijjhiya surabhimuhassa ayavanabhumie ayavemanassa subhenam parinamenam pasatthehim ajjhavasanehim lesahim visujjhamanihim annaya kayai tadavaranijjanam kammanam khaovasamenam ihapuha-maggana-gavesanam karemanassa viriyaladdhie veuvviyaladdhie ohinanaladdhi samuppanna. Tae nam se ammade parivvayae tie viriyaladdhie veuvviyaladdhie ohinanaladdhie samuppannae janavimhavanaheum kampillapure nagare gharasae aharamaharei, gharasae vasahim uvei. Se tenatthenam goyama! Evam vuchchai–ammade parivvayae kampillapure nagare gharasae aharamaharei, gharasae vasahim uvei. Pahu nam bhamte! Ammade parivvayae devanuppiyanam amtiyam mumde bhavitta agarao anagariyam pavvaittae? No inatthe samatthe. Goyama! Ammade nam parivvayae samanovasae abhigayajivajive uvaladdhapunnapave asava-samvara-nijjara-kiriyahigarana-bamdha-mokkhakusale asahejja devasuranaga-suvanna-jakkha-rakkhasa-kinnara-kimpurisa-garula-gamdhavva-mahoragaiehim niggamthao pavayanao ana-ikkamanijje, inamo niggamthe pavayane nissamkie nikkamkhie nivvitigichchhe laddhatthe gahiyatthe puchchhiyatthe abhigayatthe vinichchhiyatthe atthimimjapemanuragaratte,.. ..Ayamauso! Niggamthe pavayane atthe, ayam paramatthe, sese anatthe, chauddasaatthamudditthapunna- masinisu padipunnam posaham anupalemane, samane niggamthe phasuesanijjenam asana-pana-khaima-saimenam vattha-padiggaha-kambala-paya-puchchhanenam osahabhesajjenam padiharienam pidhaphalaga-sejja-samtharaenam padilabhemane silavvaya-guna-veramana-pachchakkhana-posahovava-sehim ahapariggahiehim tavokammehim appanam bhavemane viharai java dadhappainno amtam kahiti.
Sutra Meaning Transliteration : Bhagavan ! Bahuta – se loga paraspara eka dusare se isa prakara kahate haim yavat prarupana karate haim ki ambada parivrajaka kampilyapura nagara mem sau gharom mem bhojana karata hai tatha rahata hai, (ityadi prashna). Ham, gautama ! Yaha satya hai; ityadi aupapatikasutramem kathita ambada – sambandhi vaktavyata, yavat – maharddhika dridhapratijnya hokara sarva duhkha anta karega