Sutra Navigation: Sthanang ( स्थानांग सूत्र )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1002192 | ||
Scripture Name( English ): | Sthanang | Translated Scripture Name : | स्थानांग सूत्र |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Hindi |
Chapter : |
स्थान-३ |
Translated Chapter : |
स्थान-३ |
Section : | उद्देशक-३ | Translated Section : | उद्देशक-३ |
Sutra Number : | 192 | Category : | Ang-03 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] तिहिं ठाणेहिं देवे चइस्सामित्ति जाणइ, तं जहा–विमाणाभरणाइं निप्पभाइं पासित्ता, कप्परुक्खगं मिलायमाणं पासित्ता, अप्पणो तेयलेस्सं परिहायमाणिं जाणित्ता– इच्चेएहिं तिहिं ठाणेहिं देवे चइस्सामित्ति जाणइ। तिहिं ठाणेहिं देवे उव्वेगमागच्छेज्जा, तं जहा– १. अहो! णं मए इमाओ एतारूवाओ दिव्वाओ देविड्ढीओ दिव्वाओ देवजुत्तीओ दिव्वाओ देवानुभावाओ लद्धाओ पत्ताओ अभिसमन्नागताओ चइयव्वं भविस्सति। २. अहो! णं मए माउओयं पिउसुक्कं तं तदुभयसंसट्ठं तप्पढमयाए आहारो आयारेयव्वो भविस्सति। ३. अहो! णं मए कलमल-जंबालाए असुईए उव्वेयणियाए भीमाए गब्भवसहीए वसियव्वं भविस्सइ। इच्चेएहिं तिहिं ठाणेहिं देवे उव्वेगमागच्छेज्जा। | ||
Sutra Meaning : | तीन कारणों से देव – ‘मैं यहाँ से च्युत होऊंगा’ यह जानते हैं, यथा – विमान और आभरणों को कान्तिहीन देखकर, कल्पवृक्ष को म्लान होता हुआ देखकर, अपनी तेजोलेश्या को क्षीण होती हुई जानकर। तीन कारणों से देव उद्वेग पाते हैं, यथा – अरे मुझे इस प्रकार की मिली हुई, प्राप्त हुई और सम्मुख आई हुई दिव्य देवर्द्धि, दिव्य देवद्युति और दिव्यशक्ति छोड़नी पड़ेगी। अरे ! मुझे माता के ऋतु और पिता के वीर्य के सम्मिश्रण का प्रथम आहार करना पड़ेगा। अरे ! मुझे माता के जठर के मलयम, अशुचिमय, उद्वेगमय और भयंकर गर्भावास में रहना पड़ेगा। | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] tihim thanehim deve chaissamitti janai, tam jaha–vimanabharanaim nippabhaim pasitta, kapparukkhagam milayamanam pasitta, appano teyalessam parihayamanim janitta– ichcheehim tihim thanehim deve chaissamitti janai. Tihim thanehim deve uvvegamagachchhejja, tam jaha– 1. Aho! Nam mae imao etaruvao divvao deviddhio divvao devajuttio divvao devanubhavao laddhao pattao abhisamannagatao chaiyavvam bhavissati. 2. Aho! Nam mae mauoyam piusukkam tam tadubhayasamsattham tappadhamayae aharo ayareyavvo bhavissati. 3. Aho! Nam mae kalamala-jambalae asuie uvveyaniyae bhimae gabbhavasahie vasiyavvam bhavissai. Ichcheehim tihim thanehim deve uvvegamagachchhejja. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Tina karanom se deva – ‘maim yaham se chyuta houmga’ yaha janate haim, yatha – vimana aura abharanom ko kantihina dekhakara, kalpavriksha ko mlana hota hua dekhakara, apani tejoleshya ko kshina hoti hui janakara. Tina karanom se deva udvega pate haim, yatha – are mujhe isa prakara ki mili hui, prapta hui aura sammukha ai hui divya devarddhi, divya devadyuti aura divyashakti chhorani paregi. Are ! Mujhe mata ke ritu aura pita ke virya ke sammishrana ka prathama ahara karana parega. Are ! Mujhe mata ke jathara ke malayama, ashuchimaya, udvegamaya aura bhayamkara garbhavasa mem rahana parega. |