Sutra Navigation: Mahanishith ( મહાનિશીય શ્રુતસ્કંધ સૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1118217
Scripture Name( English ): Mahanishith Translated Scripture Name : મહાનિશીય શ્રુતસ્કંધ સૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

अध्ययन-८

चूलिका-२ सुषाढ अनगारकथा

Translated Chapter :

અધ્યયન-૮

ચૂલિકા-૨ સુષાઢ અનગારકથા

Section : Translated Section :
Sutra Number : 1517 Category : Chheda-06
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] से भयवं तं तारिसं महापावकम्मं समायरिऊणं तहा वी कहं एरिसेणं से सुज्जसिवे लहुं थेवेणं कालेणं परिनिव्वुडे त्ति गोयमा ते णं जारिसं भावट्ठिएणं आलोयणं विइन्नं जारिस संवेगगएणं तं तारिसं घोरदुक्करं महंतं पायच्छित्तं समनुट्ठियं जारिसं सुविसुद्ध सुहज्झवसाएणं तं तारिसं अच्चंत घोर वीरुग्ग कट्ठ सुदुक्कर तव संजम किरियाए वट्टमाणेणं अखंडिय अविराहिए मूलुत्तरगुणे परिपालयंतेणं निरइयारं सामन्नं णिव्वाहियं, जारिसेणं रोद्दट्टज्झाण विप्पमुक्केणं णिट्ठिय राग दोस मोह मिच्छत्त मय भय गारवेणं मज्झत्थ भावेणं अदीनमाणसेणं दुवालस वासे संलेहणं काऊणं पाओवगमणमणसणं पडिवन्नं। तारिसेणं एगंतं सुह-ज्झवसाएणं णं केवलं से एगे सिज्झेज्जा। जइ णं कयाइ परकय कम्म संकमं भवेज्जा ता णं सव्वेसिं पि भव्वसत्ताणं असेस कम्म क्खयं काऊण सिज्झेज्जा। नवरं पर-कयकम्मं न कयादी कस्सई संकमेज्जा। जं जेण समज्जियं तं तेण समनुभवियव्वयं ति गोयमा जया णं निरुद्धे जोगे हवेज्जा, तया णं असेसंपि कम्मट्ठ रासिं अणुकाल विभागेणेव णिट्ठवेज्जा सुसंवुडा सेसासवदारे। जोगनिरोहेणं तु कम्मक्खए दिट्ठे, न उण काल संखाए। जओ णं–
Sutra Meaning : હે ભગવન્‌ ! તેવા પ્રકારનું ઘોર મહાપાપ કર્મ આચરીને આવો સુજ્ઞશીવ જલદી, થોડા કાળમાં કેમ નિર્વાણ પામ્યો ? હે ગૌતમ ! જેવા પ્રકારના ભાવમાં રહીને આલોચના આપી, જેવા પ્રકારનો સંવેગ પામીને તેવું ઘોર દુષ્કર, મોટું પ્રાયશ્ચિત્ત આચર્યું. જેવા પ્રકારે અત્યંત વિશુદ્ધ અધ્યવસાયથી તેવા પ્રકારનું અત્યંત ઘોર, વીર, ઉગ્ર, કષ્ટ કરનાર અતિ દુષ્કર તપ – સંયમની ક્રિયામાં વર્તતા. મૂળગુણો અને ઉત્તરગુણોનું પાલન કરતા, નિરતિચાર શ્રામણ્યનો નિર્વાહ કરીને, જેવા પ્રકારના રૌદ્ર ધ્યાન અને આર્ત્તધ્યાનથી મુક્ત બનીને, રાગ – દ્વેષ, મોહ, મિથ્યાત્વ, મદ, ભય, ગારવાદિ દોષોનો અંત કરનાર અને મધ્યસ્થ ભાવમાં રહેલા, દીનતા વગરના માનસવાળા, એ સુજ્ઞશીવ શ્રમણે બાર વર્ષની સંલેખના કરીને, પાદપોપગમન અનશનને અંગીકાર કરીને, તેવા પ્રકારના એકાંત શુભ અધ્યવસાયથી, તે એક જ માત્ર સિદ્ધિ ન પામે, પરંતુ જો કદાચ બીજાએ કરેલા કર્મનો સંક્રમ કરી શકાતો હોય તો સર્વે ભવ્ય સત્ત્વોના સમગ્ર કર્મનો ક્ષય થાય અને સિદ્ધિને પામે. પરંતુ બીજાએ કરેલા કર્મોનો સંક્રમ કદાપિ કોઈને થતો નથી. જે કર્મ જેણે ઉપાર્જન કરેલું હોય તે તેણે જ ભોગવવું પડે. હે ગૌતમ ! જ્યારે યોગનો નિરોધ કરનાર થાય ત્યારે સમગ્ર પણ આઠે કર્મરાશિને નાના કાળ વિભાગથી જ નાશ કરનારા થયા છે. સમગ્ર કર્મ આવવાના દ્વારોને સારી રીતે બંધ કરનાર, તેમજ યોગનો નિરોધ કરનારનો કર્મક્ષય જોયો છે. પણ કાળ સંખ્યાથી કર્મક્ષય જોયેલ નથી. કહ્યું છે કે –
Mool Sutra Transliteration : [sutra] se bhayavam tam tarisam mahapavakammam samayariunam taha vi kaham erisenam se sujjasive lahum thevenam kalenam parinivvude tti goyama te nam jarisam bhavatthienam aloyanam viinnam jarisa samvegagaenam tam tarisam ghoradukkaram mahamtam payachchhittam samanutthiyam jarisam suvisuddha suhajjhavasaenam tam tarisam achchamta ghora virugga kattha sudukkara tava samjama kiriyae vattamanenam akhamdiya avirahie muluttaragune paripalayamtenam niraiyaram samannam nivvahiyam, jarisenam roddattajjhana vippamukkenam nitthiya raga dosa moha michchhatta maya bhaya garavenam majjhattha bhavenam adinamanasenam duvalasa vase samlehanam kaunam paovagamanamanasanam padivannam. Tarisenam egamtam suha-jjhavasaenam nam kevalam se ege sijjhejja. Jai nam kayai parakaya kamma samkamam bhavejja ta nam savvesim pi bhavvasattanam asesa kamma kkhayam kauna sijjhejja. Navaram para-kayakammam na kayadi kassai samkamejja. Jam jena samajjiyam tam tena samanubhaviyavvayam ti goyama jaya nam niruddhe joge havejja, taya nam asesampi kammattha rasim anukala vibhageneva nitthavejja susamvuda sesasavadare. Joganirohenam tu kammakkhae ditthe, na una kala samkhae. Jao nam–
Sutra Meaning Transliteration : He bhagavan ! Teva prakaranum ghora mahapapa karma acharine avo sujnyashiva jaladi, thoda kalamam kema nirvana pamyo\? He gautama ! Jeva prakarana bhavamam rahine alochana api, jeva prakarano samvega pamine tevum ghora dushkara, motum prayashchitta acharyum. Jeva prakare atyamta vishuddha adhyavasayathi teva prakaranum atyamta ghora, vira, ugra, kashta karanara ati dushkara tapa – samyamani kriyamam vartata. Mulaguno ane uttaragunonum palana karata, Niratichara shramanyano nirvaha karine, Jeva prakarana raudra dhyana ane arttadhyanathi mukta banine, Raga – dvesha, moha, mithyatva, mada, bhaya, garavadi doshono amta karanara ane madhyastha bhavamam rahela, dinata vagarana manasavala, E sujnyashiva shramane bara varshani samlekhana karine, Padapopagamana anashanane amgikara karine, Teva prakarana ekamta shubha adhyavasayathi, Te eka ja matra siddhi na pame, paramtu jo kadacha bijae karela karmano samkrama kari shakato hoya to sarve bhavya sattvona samagra karmano kshaya thaya ane siddhine pame. Paramtu bijae karela karmono samkrama kadapi koine thato nathi. Je karma jene uparjana karelum hoya te tene ja bhogavavum pade. He gautama ! Jyare yogano nirodha karanara thaya tyare samagra pana athe karmarashine nana kala vibhagathi ja nasha karanara thaya chhe. Samagra karma avavana dvarone sari rite bamdha karanara, Temaja yogano nirodha karanarano karmakshaya joyo chhe. Pana kala samkhyathi karmakshaya joyela nathi. Kahyum chhe ke –