Sutra Navigation: Mahanishith ( મહાનિશીય શ્રુતસ્કંધ સૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1117362
Scripture Name( English ): Mahanishith Translated Scripture Name : મહાનિશીય શ્રુતસ્કંધ સૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

अध्ययन-४ कुशील संसर्ग

Translated Chapter :

અધ્યયન-૪ કુશીલ સંસર્ગ

Section : Translated Section :
Sutra Number : 662 Category : Chheda-06
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] अहन्नया अनुपहेणं गच्छमाणेहिं दिट्ठा तेहिं पंच साहुणो छट्ठं समणोवासगं ति। तओ भणियं नाइलेण जहा–भो सुमती भद्दमुह पेच्छ, केरिसो साहु सत्थो ता एएणं चेव साहु-सत्थेणं गच्छामो, जइ पुणो वि, नूणं गंतव्वं। तेण भणियं एवं होउ त्ति। तओ सम्मिलिया तत्थ सत्थे-जाव णं पयाणगं वहंति ताव णं भणिओ सुमती नातिलेणं जहा णं भद्दमुह मए हरिवंस-तिलय-मरगयच्छविणो सुगहिय-नाम-धेज्जस्स बावीसइम-तित्थगरस्स णं अरिट्ठनेमि नामस्स पाय-मूले सुहनिसन्नेणं एवमव-धारियं आसी, जहा, जे एवंविहे अनगार-रूवे भवंति ते य कुसीले, जे य कुसीले ते दिट्ठीए वि निरक्खिउं न कप्पंति। ता एते साहुणो तारिसे मणागं, न कप्पए एतेसिं समं अम्हाणं गमण-संसग्गी, ता वयंतु एते, अम्हे अप्पसत्थेणं चेव वइस्सामो, न कीरइ तित्थयर-वयणस्सातिक्कमो, जओ णं ससुरासुरस्सा वि जगस्स अलंघणिज्जा तित्थयर-वाणी, अन्नं च–जाव एतेहिं समं गम्मइ ताव णं चिट्ठउ ताव दरिसणं आलावादी नियमा भवंति, ता किमम्हेहिं तित्थयर-वाणिं उल्लंघित्ताणं गंतव्वं एवं तमनुभाणिऊणं तं सुमतिं हत्थे गहाय निव्वडिओ नाइलो साहु-सत्थाओ,
Sutra Meaning : દેશાંતર પ્રયાણ કરતા તે બંનેએ માર્ગમાં પાંચ સાધુ અને છઠ્ઠો શ્રાવક જોયા. ત્યારે નાગીલે સુમતિને કહ્યું કે હે સુમતિ ! જો જો આ સાધુનો સાર્થ કેવો છે, તો આપણે તેમની સાથે જઈએ. તેણે કહ્યું, ભલે તમે થાઓ. પછી તેના સાર્થમાં સાથે ચાલ્યા. માત્ર એક મુકામે જવા પ્રયાણ કર્યું. ત્યાં નાગીલે સુમતિને કહ્યું – હરિવંશના તિલકભૂત મરકત રત્ન સમાન શ્યામ કાંતિવાળા સુગ્રાહ્ય નામવાળા બાવીસમાં તીર્થંકર શ્રી અરિષ્ઠનેમિના ચરણકમળમાં મેં આ પ્રમાણે સાંભળીને અવધારેલ કે આવા પ્રકારના અણગાર રૂપને ધારણ કરનારા કુશીલ ગણાય છે. જે કુશીલ છે તેમને દૃષ્ટિથી પણ જોવા ન કલ્પે. આ સાધુઓ તેવા છે, તેમના સાથે થોડો પણ ગમન સંસર્ગ ન કલ્પે. માટે તેમને ચાલ્યા જવા દો. આપણે કોઈ નાના સાર્થ સાથે જઈશું. કેમ કે તીર્થંકર વચનનું ઉલ્લંઘન ન કરવું જોઈએ. દેવો અને અસુરોવાળા આ જગતને પણ તીર્થંકરવાણી ઉલ્લંઘવા લાયક નથી. બીજું એ કે – જ્યાં સુધી તેમની સાથે ચાલીએ ત્યાં સુધી તેમના દર્શન તો ઠીક આલાપ – સંલાપાદિ પણ નિયમા કરવા પડે. તો શું આપણે તીર્થંકરની વાણી ઉલ્લંઘીને જવું. એમ વિચારી સુમતિનો હાથ પકડી નાગીલ ત્યાંથી નીકળી ગયો.
Mool Sutra Transliteration : [sutra] ahannaya anupahenam gachchhamanehim dittha tehim pamcha sahuno chhattham samanovasagam ti. Tao bhaniyam nailena jaha–bho sumati bhaddamuha pechchha, keriso sahu sattho ta eenam cheva sahu-satthenam gachchhamo, jai puno vi, nunam gamtavvam. Tena bhaniyam evam hou tti. Tao sammiliya tattha satthe-java nam payanagam vahamti tava nam bhanio sumati natilenam jaha nam bhaddamuha mae harivamsa-tilaya-maragayachchhavino sugahiya-nama-dhejjassa bavisaima-titthagarassa nam aritthanemi namassa paya-mule suhanisannenam evamava-dhariyam asi, jaha, je evamvihe anagara-ruve bhavamti te ya kusile, je ya kusile te ditthie vi nirakkhium na kappamti. Ta ete sahuno tarise managam, na kappae etesim samam amhanam gamana-samsaggi, ta vayamtu ete, amhe appasatthenam cheva vaissamo, na kirai titthayara-vayanassatikkamo, jao nam sasurasurassa vi jagassa alamghanijja titthayara-vani, annam cha–java etehim samam gammai tava nam chitthau tava darisanam alavadi niyama bhavamti, ta kimamhehim titthayara-vanim ullamghittanam gamtavvam evam tamanubhaniunam tam sumatim hatthe gahaya nivvadio nailo sahu-satthao,
Sutra Meaning Transliteration : Deshamtara prayana karata te bamnee margamam pamcha sadhu ane chhaththo shravaka joya. Tyare nagile sumatine kahyum ke he sumati ! Jo jo a sadhuno sartha kevo chhe, to apane temani sathe jaie. Tene kahyum, bhale tame thao. Pachhi tena sarthamam sathe chalya. Matra eka mukame java prayana karyum. Tyam nagile sumatine kahyum – harivamshana tilakabhuta marakata ratna samana shyama kamtivala sugrahya namavala bavisamam tirthamkara shri arishthanemina charanakamalamam mem a pramane sambhaline avadharela ke ava prakarana anagara rupane dharana karanara kushila ganaya chhe. Je kushila chhe temane drishtithi pana jova na kalpe. A sadhuo teva chhe, temana sathe thodo pana gamana samsarga na kalpe. Mate temane chalya java do. Apane koi nana sartha sathe jaishum. Kema ke tirthamkara vachananum ullamghana na karavum joie. Devo ane asurovala a jagatane pana tirthamkaravani ullamghava layaka nathi. Bijum e ke – jyam sudhi temani sathe chalie tyam sudhi temana darshana to thika alapa – samlapadi pana niyama karava pade. To shum apane tirthamkarani vani ullamghine javum. Ema vichari sumatino hatha pakadi nagila tyamthi nikali gayo.