Sutra Navigation: Mahanishith ( મહાનિશીય શ્રુતસ્કંધ સૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1117299
Scripture Name( English ): Mahanishith Translated Scripture Name : મહાનિશીય શ્રુતસ્કંધ સૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

अध्ययन-३ कुशील लक्षण

Translated Chapter :

અધ્યયન-૩ કુશીલ લક્ષણ

Section : Translated Section :
Sutra Number : 599 Category : Chheda-06
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] (१) से भयवं किं जहा पंचमंगलं तहा सामाइयाइयमसेसं पि सुय-नाणमहिज्जिणेयव्वं (२) गोयमा तहा चेव विणओवहाणेण महीएयव्वं, नवरं अहिज्जिणिउकामेहिं अट्ठविहं चेव नाणायरं सव्व-पयत्तेणं कालादी रक्खेज्जा, । (३) अन्नहा महया आसायणं ति। (४) अन्नं च दुवालसंगस्स सुयनाणस्स पढम-चरिमजाम-अहन्निसमज्झयणज्झावणं, पंच-मंगलस्स सोलस द्धजामियं च। (५) अन्नं च पंच-मंगलं कय-सामाइए इ वा, अकय-समाइए इ वा अहीए, सामाइयमाइयं तु सुयं चत्तारंभपरिग्गहे जावज्जीवं कय-सामाइए अहीज्जिणेइ, न उ णं सारंभ-परिग्गहे अकय-सामाइए। (६) तहा पंचमंगलस्स आलावगे आलावगे आयंबिलं, तहा सक्कत्थवाइसु वि, दुवालसंगस्स पुन सुय-नाणस्स उद्देसगऽज्झयणेसु।
Sutra Meaning : ભગવન્‌ ! જેવી રીતે પંચમંગલ ઉપધાન તપ કરીને વિધિપૂર્વક ગ્રહણ કર્યું, તેવી રીતે સામાયિકાદિ સમગ્ર શ્રુતજ્ઞાન ભણવું જોઈએ ? ગૌતમ ! હા, તે જ પ્રમાણે વિનય અને ઉપધાન તપ પૂર્વક વિધિથી અધ્યયન કરવું જોઈએ. ખાસ કરીને તે શ્રુતજ્ઞાન ભણવાની અભિલાષાવાળાએ સર્વ પ્રયત્નથી આઠ પ્રકારના કાલાદિ આચારોનું રક્ષણ કરવું જોઈએ. અન્યથા શ્રુતજ્ઞાનની મહાઆશાતના થાય. બીજી એ વાત પણ ધ્યાનમાં રાખવી કે બાર અંગના શ્રુતજ્ઞાન માટે પહેલા અને છેલ્લા પ્રહરે ભણવા – ભણાવવાનો રોજ પ્રયત્ન કરવો અને પંચમંગલ નવકાર ભણવા માટે આઠે પ્રહર કહ્યા છે. બીજું એ પણ ધ્યાનમાં રાખવું કે પંચમંગલ નવકાર એ સામાયિકમાં હોય કે સામાયિકમાં ન હોય તો પણ ભણી શકાય. પરંતુ સામાયિકાદિ સૂત્રો આરંભ, પરિગ્રહનો ત્યાગ કરીને અને જાવજ્જીવ સામાયિક કરીને જ ભણાય. આરંભ – પરિગ્રહના ત્યાગ કર્યા સિવાય કે જાવજ્જીવ સામાયિક – સર્વ વિરતિ ગ્રહણ કર્યા સિવાય ભણી શકાતા નથી. તથા પંચમંગલના આલાવા, શક્રસ્તવ આદિ અને બારે અંગોરૂપ શ્રુતજ્ઞાનના ઉદ્દેશા, અધ્યયનોના સમુદ્દેશ – અનુજ્ઞાવિધિ સમયે આયંબિલ કરવું.
Mool Sutra Transliteration : [sutra] (1) se bhayavam kim jaha pamchamamgalam taha samaiyaiyamasesam pi suya-nanamahijjineyavvam (2) goyama taha cheva vinaovahanena mahieyavvam, navaram ahijjiniukamehim atthaviham cheva nanayaram savva-payattenam kaladi rakkhejja,. (3) annaha mahaya asayanam ti. (4) annam cha duvalasamgassa suyananassa padhama-charimajama-ahannisamajjhayanajjhavanam, pamcha-mamgalassa solasa ddhajamiyam cha. (5) annam cha pamcha-mamgalam kaya-samaie i va, akaya-samaie i va ahie, samaiyamaiyam tu suyam chattarambhapariggahe javajjivam kaya-samaie ahijjinei, na u nam sarambha-pariggahe akaya-samaie. (6) taha pamchamamgalassa alavage alavage ayambilam, taha sakkatthavaisu vi, duvalasamgassa puna suya-nanassa uddesagajjhayanesu.
Sutra Meaning Transliteration : Bhagavan ! Jevi rite pamchamamgala upadhana tapa karine vidhipurvaka grahana karyum, tevi rite samayikadi samagra shrutajnyana bhanavum joie\? Gautama ! Ha, te ja pramane vinaya ane upadhana tapa purvaka vidhithi adhyayana karavum joie. Khasa karine te shrutajnyana bhanavani abhilashavalae sarva prayatnathi atha prakarana kaladi acharonum rakshana karavum joie. Anyatha shrutajnyanani mahaashatana thaya. Biji e vata pana dhyanamam rakhavi ke bara amgana shrutajnyana mate pahela ane chhella prahare bhanava – bhanavavano roja prayatna karavo ane pamchamamgala navakara bhanava mate athe prahara kahya chhe. Bijum e pana dhyanamam rakhavum ke pamchamamgala navakara e samayikamam hoya ke samayikamam na hoya to pana bhani shakaya. Paramtu samayikadi sutro arambha, parigrahano tyaga karine ane javajjiva samayika karine ja bhanaya. Arambha – parigrahana tyaga karya sivaya ke javajjiva samayika – sarva virati grahana karya sivaya bhani shakata nathi. Tatha pamchamamgalana alava, shakrastava adi ane bare amgorupa shrutajnyanana uddesha, adhyayanona samuddesha – anujnyavidhi samaye ayambila karavum.