Sutra Navigation: Mahanishith ( મહાનિશીય શ્રુતસ્કંધ સૂત્ર )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1117299 | ||
Scripture Name( English ): | Mahanishith | Translated Scripture Name : | મહાનિશીય શ્રુતસ્કંધ સૂત્ર |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Gujarati |
Chapter : |
अध्ययन-३ कुशील लक्षण |
Translated Chapter : |
અધ્યયન-૩ કુશીલ લક્ષણ |
Section : | Translated Section : | ||
Sutra Number : | 599 | Category : | Chheda-06 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] (१) से भयवं किं जहा पंचमंगलं तहा सामाइयाइयमसेसं पि सुय-नाणमहिज्जिणेयव्वं (२) गोयमा तहा चेव विणओवहाणेण महीएयव्वं, नवरं अहिज्जिणिउकामेहिं अट्ठविहं चेव नाणायरं सव्व-पयत्तेणं कालादी रक्खेज्जा, । (३) अन्नहा महया आसायणं ति। (४) अन्नं च दुवालसंगस्स सुयनाणस्स पढम-चरिमजाम-अहन्निसमज्झयणज्झावणं, पंच-मंगलस्स सोलस द्धजामियं च। (५) अन्नं च पंच-मंगलं कय-सामाइए इ वा, अकय-समाइए इ वा अहीए, सामाइयमाइयं तु सुयं चत्तारंभपरिग्गहे जावज्जीवं कय-सामाइए अहीज्जिणेइ, न उ णं सारंभ-परिग्गहे अकय-सामाइए। (६) तहा पंचमंगलस्स आलावगे आलावगे आयंबिलं, तहा सक्कत्थवाइसु वि, दुवालसंगस्स पुन सुय-नाणस्स उद्देसगऽज्झयणेसु। | ||
Sutra Meaning : | ભગવન્ ! જેવી રીતે પંચમંગલ ઉપધાન તપ કરીને વિધિપૂર્વક ગ્રહણ કર્યું, તેવી રીતે સામાયિકાદિ સમગ્ર શ્રુતજ્ઞાન ભણવું જોઈએ ? ગૌતમ ! હા, તે જ પ્રમાણે વિનય અને ઉપધાન તપ પૂર્વક વિધિથી અધ્યયન કરવું જોઈએ. ખાસ કરીને તે શ્રુતજ્ઞાન ભણવાની અભિલાષાવાળાએ સર્વ પ્રયત્નથી આઠ પ્રકારના કાલાદિ આચારોનું રક્ષણ કરવું જોઈએ. અન્યથા શ્રુતજ્ઞાનની મહાઆશાતના થાય. બીજી એ વાત પણ ધ્યાનમાં રાખવી કે બાર અંગના શ્રુતજ્ઞાન માટે પહેલા અને છેલ્લા પ્રહરે ભણવા – ભણાવવાનો રોજ પ્રયત્ન કરવો અને પંચમંગલ નવકાર ભણવા માટે આઠે પ્રહર કહ્યા છે. બીજું એ પણ ધ્યાનમાં રાખવું કે પંચમંગલ નવકાર એ સામાયિકમાં હોય કે સામાયિકમાં ન હોય તો પણ ભણી શકાય. પરંતુ સામાયિકાદિ સૂત્રો આરંભ, પરિગ્રહનો ત્યાગ કરીને અને જાવજ્જીવ સામાયિક કરીને જ ભણાય. આરંભ – પરિગ્રહના ત્યાગ કર્યા સિવાય કે જાવજ્જીવ સામાયિક – સર્વ વિરતિ ગ્રહણ કર્યા સિવાય ભણી શકાતા નથી. તથા પંચમંગલના આલાવા, શક્રસ્તવ આદિ અને બારે અંગોરૂપ શ્રુતજ્ઞાનના ઉદ્દેશા, અધ્યયનોના સમુદ્દેશ – અનુજ્ઞાવિધિ સમયે આયંબિલ કરવું. | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] (1) se bhayavam kim jaha pamchamamgalam taha samaiyaiyamasesam pi suya-nanamahijjineyavvam (2) goyama taha cheva vinaovahanena mahieyavvam, navaram ahijjiniukamehim atthaviham cheva nanayaram savva-payattenam kaladi rakkhejja,. (3) annaha mahaya asayanam ti. (4) annam cha duvalasamgassa suyananassa padhama-charimajama-ahannisamajjhayanajjhavanam, pamcha-mamgalassa solasa ddhajamiyam cha. (5) annam cha pamcha-mamgalam kaya-samaie i va, akaya-samaie i va ahie, samaiyamaiyam tu suyam chattarambhapariggahe javajjivam kaya-samaie ahijjinei, na u nam sarambha-pariggahe akaya-samaie. (6) taha pamchamamgalassa alavage alavage ayambilam, taha sakkatthavaisu vi, duvalasamgassa puna suya-nanassa uddesagajjhayanesu. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Bhagavan ! Jevi rite pamchamamgala upadhana tapa karine vidhipurvaka grahana karyum, tevi rite samayikadi samagra shrutajnyana bhanavum joie\? Gautama ! Ha, te ja pramane vinaya ane upadhana tapa purvaka vidhithi adhyayana karavum joie. Khasa karine te shrutajnyana bhanavani abhilashavalae sarva prayatnathi atha prakarana kaladi acharonum rakshana karavum joie. Anyatha shrutajnyanani mahaashatana thaya. Biji e vata pana dhyanamam rakhavi ke bara amgana shrutajnyana mate pahela ane chhella prahare bhanava – bhanavavano roja prayatna karavo ane pamchamamgala navakara bhanava mate athe prahara kahya chhe. Bijum e pana dhyanamam rakhavum ke pamchamamgala navakara e samayikamam hoya ke samayikamam na hoya to pana bhani shakaya. Paramtu samayikadi sutro arambha, parigrahano tyaga karine ane javajjiva samayika karine ja bhanaya. Arambha – parigrahana tyaga karya sivaya ke javajjiva samayika – sarva virati grahana karya sivaya bhani shakata nathi. Tatha pamchamamgalana alava, shakrastava adi ane bare amgorupa shrutajnyanana uddesha, adhyayanona samuddesha – anujnyavidhi samaye ayambila karavum. |