[सूत्र] से गामंसि वा जाव सन्निवेसंसि वा अभिनिव्वगडाए अभिनिदुवाराए अभिनिक्खमण-पवेसाए नो कप्पइ बहूण वि अगडसुयाणं एगयओ वत्थए। अत्थियाइं त्थ केइ आयारपकप्पधरे जे तत्तियं रयणिं संवसइ नत्थियाइं त्थ केइ छेए वा परिहारे वा, नत्थियाइं त्थ केइ आयारपकप्पधरे जे तत्तियं रयणिं संवसइ सव्वेसिं तेसिं तप्पत्तियं छेए वा परिहारे वा।
Sutra Meaning :
ગામ યાવત્ રાજધાનીમાં અનેક પ્રાકારવાળા અનેક દ્વારવાળા અનેક નિષ્ક્રમણ – પ્રવેશવાળા ઉપાશ્રયમાં અનેક અનેક અકૃતશ્રુત (અર્થાત અલ્પ શ્રુતવાળા) કે અલ્પજ્ઞ અથવા તો અગીતાર્થ સાધુઓને સાથે રહેવું કલ્પતું નથી.
જો કોઈ આચારપ્રકલ્પધર (અર્થાત ગીતાર્થ) સાધુની નિશ્રા ત્રીજે દિવસે પણ મળી જાય એટલે કે તેમની સાથે ગીતાર્થ સાધુ રહે તો તે છેદ કે તપરૂપ પ્રાયશ્ચિત્તના પાત્ર ન થાય.
જો તેનામાં કોઈ આચારપ્રકલ્પધર ન આવે તો તે મર્યાદા ઉલ્લંઘનને કારણે છેદ કે તપ પ્રાયશ્ચિત્ત પાત્ર બને.
Mool Sutra Transliteration :
[sutra] se gamamsi va java sannivesamsi va abhinivvagadae abhiniduvarae abhinikkhamana-pavesae no kappai bahuna vi agadasuyanam egayao vatthae. Atthiyaim ttha kei ayarapakappadhare je tattiyam rayanim samvasai natthiyaim ttha kei chhee va parihare va, natthiyaim ttha kei ayarapakappadhare je tattiyam rayanim samvasai savvesim tesim tappattiyam chhee va parihare va.
Sutra Meaning Transliteration :
Gama yavat rajadhanimam aneka prakaravala aneka dvaravala aneka nishkramana – praveshavala upashrayamam aneka aneka akritashruta (arthata alpa shrutavala) ke alpajnya athava to agitartha sadhuone sathe rahevum kalpatum nathi.
Jo koi acharaprakalpadhara (arthata gitartha) sadhuni nishra trije divase pana mali jaya etale ke temani sathe gitartha sadhu rahe to te chheda ke taparupa prayashchittana patra na thaya.
Jo tenamam koi acharaprakalpadhara na ave to te maryada ullamghanane karane chheda ke tapa prayashchitta patra bane.