[सूत्र] निग्गंथीए य गाहावइकुलं पिंडवायपडियाए अनुप्पविट्ठाए अन्नयरे पुलागभत्ते पडिग्गाहिए सिया, सा य संथरेज्जा, कप्पइ से तद्दिवसं तेनेव भत्तट्ठेणं पज्जोसवेत्तए, नो से कप्पइ दोच्चं पि गाहावइकुलं पिंडवायपडियाए पविसित्तए।
सा य नो संथरेज्जा एवं से कप्पइ दोच्चं पि गाहावइकुलं पिंडवायपडियाए पविसित्तए।
Sutra Meaning :
સાધ્વી આહારને માટે ગૃહસ્થના ઘેર પ્રવેશે અને ત્યાં જો પુલાકભક્ત (અસાર આહારગ્રહણ થઈ જાય અને જો તે ગૃહિત આહારથી નિર્વાહ થઈ જાય તો તે જ આહાર વડે અહોરાત્ર પસાર કરે. પણ બીજી વખત આહાર ગ્રહણ કરવા ગૃહસ્થના ઘરમાં પ્રવેશ કરવો તેને ન કલ્પે.
પણ જો તેનો નિર્વાહ ન થઇ શકે તો આહાર માટે બીજી વખત પણ ગૃહસ્થના ઘેર જવું કલ્પે.
એ પ્રમાણે હું તમને કહું છું.
Mool Sutra Transliteration :
[sutra] niggamthie ya gahavaikulam pimdavayapadiyae anuppavitthae annayare pulagabhatte padiggahie siya, sa ya samtharejja, kappai se taddivasam teneva bhattatthenam pajjosavettae, no se kappai dochcham pi gahavaikulam pimdavayapadiyae pavisittae.
Sa ya no samtharejja evam se kappai dochcham pi gahavaikulam pimdavayapadiyae pavisittae.
Sutra Meaning Transliteration :
Sadhvi aharane mate grihasthana ghera praveshe ane tyam jo pulakabhakta (asara aharagrahana thai jaya ane jo te grihita aharathi nirvaha thai jaya to te ja ahara vade ahoratra pasara kare. Pana biji vakhata ahara grahana karava grihasthana gharamam pravesha karavo tene na kalpe.
Pana jo teno nirvaha na thai shake to ahara mate biji vakhata pana grihasthana ghera javum kalpe.
E pramane hum tamane kahum chhum.