[सूत्र] जे भिक्खू आगंतारेसु वा आरामागारेसु वा गाहावतिकुलेसु वा परियावसहेसु वा अन्नउत्थिणीहिं वा गारत्थिणीहिं वा असनं वा पानं वा खाइमं वा साइमं वा अभिहडं आहट्टु दिज्जमाणं पडिसेहेत्ता तमेव अनुवत्तिय-अनुवत्तिय परिवेढिय-परिवे-ढिय परिजविय-परिजविय ओभासति, ओभासंतं वा सातिज्जति।
Sutra Meaning :
જે સાધુ – સાધ્વી ધર્મશાળામાં, ઉદ્યાનગૃહોમાં, ગૃહસ્થ ઘરોમાં કે આશ્રમોમાં અનેક અન્યતીર્થિક સ્ત્રીઓ કે ગૃહસ્થ સ્ત્રીઓ દ્વારા અશન, પાન, ખાદિમ, સ્વાદિમ સામેથી લાવીને આપે તો નિષેધ કરે પછી તેની પાછળ – પાછળ જઈને, તેમની આસપાસ કે સામે આવીને તથા મીષ્ટ વચનો બોલીને માંગી – માંગીને યાચે અથવા યાચના કરનાર તેવાને અનુમોદે તો પ્રાયશ્ચિત્ત.
Mool Sutra Transliteration :
[sutra] je bhikkhu agamtaresu va aramagaresu va gahavatikulesu va pariyavasahesu va annautthinihim va garatthinihim va asanam va panam va khaimam va saimam va abhihadam ahattu dijjamanam padisehetta tameva anuvattiya-anuvattiya parivedhiya-parive-dhiya parijaviya-parijaviya obhasati, obhasamtam va satijjati.
Sutra Meaning Transliteration :
Je sadhu – sadhvi dharmashalamam, udyanagrihomam, grihastha gharomam ke ashramomam aneka anyatirthika strio ke grihastha strio dvara ashana, pana, khadima, svadima samethi lavine ape to nishedha kare pachhi teni pachhala – pachhala jaine, temani asapasa ke same avine tatha mishta vachano boline mamgi – mamgine yache athava yachana karanara tevane anumode to prayashchitta.