Sutra Navigation: Nirayavalika ( નિરયાવલિકાદિ સૂત્ર )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1108012 | ||
Scripture Name( English ): | Nirayavalika | Translated Scripture Name : | નિરયાવલિકાદિ સૂત્ર |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Gujarati |
Chapter : |
अध्ययन-१ काल |
Translated Chapter : |
અધ્યયન-૧ કાલ |
Section : | Translated Section : | ||
Sutra Number : | 12 | Category : | Upang-08 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] तए णं सा चेल्लणा देवी नवण्हं मासाणं बहुपडिपुण्णाणं अद्धट्ठमाण राइंदियाणं वीइक्कंताणं सूमालं सुरूवं दारगं पयाया। तए णं तीसे चेल्लणाए देवीए इमे एयारूवे अज्झत्थिए चिंतिए पत्थिए मनोगए संकप्पे समुप्पज्जित्था–जइ ताव इमेणं दारएणं गब्भगएणं चेव पिउणो उयरवलिमंसाइं खाइयाइं, तं न नज्जइ णं एस दारए संवड्ढमाणे अम्हं कुलस्स अंतकरे भविस्सइ, तं सेयं खलु अम्हं एयं दारगं एगंते उक्कुरुडियाए उज्झावित्तए–एवं संपेहेइ, संपेहेत्ता दासचेडिं सद्दावेइ, सद्दावेत्ता एवं वयासी – गच्छ णं तुमं देवानुप्पिए! एयं दारगं एगंते उक्कुरुडियाए उज्झाहि। तए णं सा दासचेडी चेल्लणाए देवीए एवं वुत्ता समाणी करयल परिग्गहियं दसनहं सिरसावत्तं मत्थए अंजलिं कट्टु चेल्लणाए देवीए एयमट्ठं विनएणं पडिसुणेइ, पडिसुणेत्ता तं दारगं करयलपुडेणं गिण्हइ, गिण्हित्ता जेणेव असोगवनिया तेणेव उवागच्छइ, उवागच्छित्ता तं दारगं एगंते उक्कुरुडियाए उज्झइ। तए णं तेणं दारएणं एगंते उक्कुरुडियाए उज्झितेणं समाणेणं सा असोगवनिया उज्जोविया यावि होत्था। तए णं से सेणिए राया इमीसे कहाए लद्धट्ठे समाणे जेणेव असोगवनिया तेणेव उवागच्छइ, उवागच्छित्ता तं दारगं एगंते उक्कुरुडियाए उज्झियं पासेइ, पासेत्ता आसुरुत्ते जाव मिसिमिसेमाणे तं दारगं करयलपुडेणं गिण्हइ, गिण्हित्ता जेणेव चेल्लणा देवी तेणेव उवागच्छइ, उवागच्छित्ता चेल्लणं देविं उच्चावयाहिं आओसणाहिं आओसइ, उच्चावयाहिं निब्भंछणाहिं निब्भंछेइ, उच्चावयाहिं उद्धंसणाहिं उद्धंसेइ, उद्धंसेत्ता एवं वयासी– कीस णं तुमं मम पुत्तं एगंते उक्कुरुडियाए उज्झावेसि? त्ति कट्टु चेल्लणं देविं उच्चावय-सवहसावितं करेइ, करेत्ता एवं वयासी– तुमं णं देवानुप्पिए! एयं दारगं अणुपुव्वेणं सारक्खमाणी संगोवेमाणी संवड्ढेहि। तए णं सा चेल्लणा देवी सेणिएणं रन्ना एवं वुत्ता समाणी लज्जिया विलिया विड्डा करयल परिग्गहियं दसनहं सिरसावत्तं मत्थए अंजलिं कट्टु सेणियस्स रन्नो एयमट्ठं विनएणं पडिसुणेइ, पडिसुणेत्ता तं दारगं अनुपुव्वेणं सारक्खमाणी संगोवेमाणी संवड्ढेइ। | ||
Sutra Meaning : | ત્યારપછી ચેલ્લણા દેવીએ નવ માસ બહુ પ્રતિપૂર્ણ થતા યાવત્ સુકુમાલ, સુરૂપ બાળકને જન્મ આપ્યો. પછી તે ચેલ્લણાને આવો સંકલ્પ યાવત્ થયો. જ્યારે આ બાળક ગર્ભમાં આવ્યો ત્યારે પિતાના ઉદરનું માંસ ખાધું, ન જાણે આ બાળક મોટો થઈ અમારા કુળનો અંતકર થશે. તે મારે શ્રેયસ્કર છે કે હું આ બાળકને એકાંતે ઉકરડામાં ફેંકાવી દઉં. એમ વિચારી દાસીને બોલાવીને કહ્યું – દેવાનુપ્રિયા ! તું આ બાળકને એકાંતે ઉકરડામાં ફેંકી દે. ત્યારે તે દાસી ચેલ્લણાએ આમ કહેતા હાથ જોડી યાવત્ તેણીના વચનને વિનયથી સ્વીકારી, તે બાળકને બે હાથમાં લઈ અશોકવાટિકામાં જઈ, તે બાળકને એકાંતે ઉકરડામાં ફેંકે છે. તે બાળકને ત્યાં ફેંકતા ત્યાં અશોક વાટિકામાં ઉદ્યોત થયો. અશોક વાટિકા પ્રકાશમાન થઇ. પછી શ્રેણિક રાજાને આ વૃત્તાંત પ્રાપ્ત થતાં અશોકવાટિકાએ ગયો, જઈને તે બાળકને એકાંતમાં ઉકરડામાં ફેંકાયેલો જોયો, જોઈને ક્રોધિત થઈ યાવત્ મિસમિસાહટ કરતા તે બાળકને બે હાથ વડે ગ્રહણ કરીને ચેલ્લણાદેવી પાસે આવ્યો. તેણીને ઉચ્ચ – નીચ વચનો વડે આક્રોશ કર્યો, નિર્ભર્ત્સના કરી, ઉદ્ધર્ષણા કરી. કરીને કહ્યું – તેં મારા પુત્રને એકાંતે ઉકરડામાં કેમ ફેંક્યો ? એમ કહીને ચેલ્લણા દેવીને આકરા સોગંદ આપીને કહ્યું – દેવાનુપ્રિયા ! તું આ બાળકને અનુક્રમે સંરક્ષણ સંગોપન સંવર્દ્ધન કર. ત્યારે ચેલ્લણા શ્રેણિક રાજાને આમ કહેતો સાંભળી લજ્જિત, વ્રીડિત, વ્રિડા થઈ (ઘણી જ શરમાઈ) બે હાથ જોડી શ્રેણિક રાજાના વચનને વિનયથી સ્વીકાર્યું. તે બાળકને અનુક્રમે સંરક્ષણ – સંગોપન – સંવર્દ્ધન કરવા લાગી. | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] tae nam sa chellana devi navanham masanam bahupadipunnanam addhatthamana raimdiyanam viikkamtanam sumalam suruvam daragam payaya. Tae nam tise chellanae devie ime eyaruve ajjhatthie chimtie patthie manogae samkappe samuppajjittha–jai tava imenam daraenam gabbhagaenam cheva piuno uyaravalimamsaim khaiyaim, tam na najjai nam esa darae samvaddhamane amham kulassa amtakare bhavissai, tam seyam khalu amham eyam daragam egamte ukkurudiyae ujjhavittae–evam sampehei, sampehetta dasachedim saddavei, saddavetta evam vayasi – gachchha nam tumam devanuppie! Eyam daragam egamte ukkurudiyae ujjhahi. Tae nam sa dasachedi chellanae devie evam vutta samani karayala pariggahiyam dasanaham sirasavattam matthae amjalim kattu chellanae devie eyamattham vinaenam padisunei, padisunetta tam daragam karayalapudenam ginhai, ginhitta jeneva asogavaniya teneva uvagachchhai, uvagachchhitta tam daragam egamte ukkurudiyae ujjhai. Tae nam tenam daraenam egamte ukkurudiyae ujjhitenam samanenam sa asogavaniya ujjoviya yavi hottha. Tae nam se senie raya imise kahae laddhatthe samane jeneva asogavaniya teneva uvagachchhai, uvagachchhitta tam daragam egamte ukkurudiyae ujjhiyam pasei, pasetta asurutte java misimisemane tam daragam karayalapudenam ginhai, ginhitta jeneva chellana devi teneva uvagachchhai, uvagachchhitta chellanam devim uchchavayahim aosanahim aosai, uchchavayahim nibbhamchhanahim nibbhamchhei, uchchavayahim uddhamsanahim uddhamsei, uddhamsetta evam vayasi– Kisa nam tumam mama puttam egamte ukkurudiyae ujjhavesi? Tti kattu chellanam devim uchchavaya-savahasavitam karei, karetta evam vayasi– tumam nam devanuppie! Eyam daragam anupuvvenam sarakkhamani samgovemani samvaddhehi. Tae nam sa chellana devi senienam ranna evam vutta samani lajjiya viliya vidda karayala pariggahiyam dasanaham sirasavattam matthae amjalim kattu seniyassa ranno eyamattham vinaenam padisunei, padisunetta tam daragam anupuvvenam sarakkhamani samgovemani samvaddhei. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Tyarapachhi chellana devie nava masa bahu pratipurna thata yavat sukumala, surupa balakane janma apyo. Pachhi te chellanane avo samkalpa yavat thayo. Jyare a balaka garbhamam avyo tyare pitana udaranum mamsa khadhum, na jane a balaka moto thai amara kulano amtakara thashe. Te mare shreyaskara chhe ke hum a balakane ekamte ukaradamam phemkavi daum. Ema vichari dasine bolavine kahyum – devanupriya ! Tum a balakane ekamte ukaradamam phemki de. Tyare te dasi chellanae ama kaheta hatha jodi yavat tenina vachanane vinayathi svikari, te balakane be hathamam lai ashokavatikamam jai, te balakane ekamte ukaradamam phemke chhe. Te balakane tyam phemkata tyam ashoka vatikamam udyota thayo. Ashoka vatika prakashamana thai. Pachhi shrenika rajane a vrittamta prapta thatam ashokavatikae gayo, jaine te balakane ekamtamam ukaradamam phemkayelo joyo, joine krodhita thai yavat misamisahata karata te balakane be hatha vade grahana karine chellanadevi pase avyo. Tenine uchcha – nicha vachano vade akrosha karyo, nirbhartsana kari, uddharshana kari. Karine kahyum – Tem mara putrane ekamte ukaradamam kema phemkyo\? Ema kahine chellana devine akara sogamda apine kahyum – devanupriya ! Tum a balakane anukrame samrakshana samgopana samvarddhana kara. Tyare chellana shrenika rajane ama kaheto sambhali lajjita, vridita, vrida thai (ghani ja sharamai) be hatha jodi shrenika rajana vachanane vinayathi svikaryum. Te balakane anukrame samrakshana – samgopana – samvarddhana karava lagi. |