Sutra Navigation: Chandrapragnapati ( ચંદ્રપ્રજ્ઞપ્તિ સૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1107344
Scripture Name( English ): Chandrapragnapati Translated Scripture Name : ચંદ્રપ્રજ્ઞપ્તિ સૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

प्राभृत-१

Translated Chapter :

પ્રાભૃત-૧

Section : प्राभृत-प्राभृत-१ Translated Section : પ્રાભૃત-પ્રાભૃત-૧
Sutra Number : 44 Category : Upang-06
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] ता कतिकट्ठं ते सूरिए पोरिसिच्छायं निव्वत्तेति आहितेति वदेज्जा? तत्थ खलु इमाओ तिन्नि पडिवत्तीओ पन्नत्ताओ तत्थेगे एवमाहंसु–ता जे णं पोग्गला सूरियस्स लेसं फुसंति ते णं पोग्गला संतप्पंति, ते णं पोग्गला संतप्पमाणा तदणंतराइं बाहिराइं पोग्गलाइं संतावेंतीति, एस णं से समिते तावक्खेत्ते–एगे एवमाहंसु १ एगे पुण एवमाहंसु–ता जे णं पोग्गला सूरियस्स लेसं फुसंति ते णं पोग्गला नो संतप्पंति, ते णं पोग्गला असंतप्पमाणा तदणंतराइं बाहिराइं पोग्गलाइं नो संतावेंतीति, एस णं से समिते ताव-क्खेत्ते–एगे एवमाहंसु २ एगे पुण एवमाहंसु– ता जे णं पोग्गला सूरियस्स लेसं फुसंति ते णं पोग्गला अत्थेगतिया संतप्पंति अत्थेगतिया नो संतप्पंति, तत्थ अत्थेगतिया संतप्पमाणा तदणंतराइं बाहिराइं पोग्गलाइं अत्थेगतियाइं संतावेंति अत्थेगतियाइं नो संतावेंति एस णं से समिते तावक्खेत्ते–एगे एवमाहंसु ३। वयं पुण एवं वदामो–ता जाओ इमाओ चंदिमसूरियाणं देवाणं विमानेहिंतो लेसाओ बहिया अभिनिस्सढाओ पतावेंति, एतासि णं लेसाणं अंतरेसु अन्नतरीओछिन्नलेसाओ संमुच्छंति, तए णं ताओछिन्नलेसाओ संमुच्छियाओ समाणीओ तदनंतराइं बाहिराइं पोग्गलाइं संतावेंतीति एस णं से समिते तावक्खेत्ते।
Sutra Meaning : સૂર્ય કેટલાં પ્રમાણયુક્ત પુરુષછાયાથી નિવર્તે છે અર્થાત પડછાયાને ઉત્પન્ન કરે છે ? તેમાં નિશ્ચે આ ત્રણ પ્રતિપત્તિઓ (અન્ય તીર્થિકોની માન્યતા) કહેલી છે – તેમાં કોઈ અન્યતીર્થિકો એમ કહે છે કે – જે પુદ્‌ગલો સૂર્યની લેશ્યાને સ્પર્શે છે, તે પુદ્‌ગલો સંતપ્ત થાય છે. તે સંતપ્યમાન પુદ્‌ગલો તેની પછીના બાહ્ય પુદ્‌ગલોને સંતપ્ત કરે છે. આ તે સમિત તાપક્ષેત્ર છે, એક એ પ્રમાણે કહે છે. કોઈ અન્યતીર્થિકો વળી એમ કહે છે કે – તે જે પુદ્‌ગલો સૂર્યની લેશ્યાને સ્પર્શે છે, તે પુદ્‌ગલો સંતપ્ત થતા નથી. તે અસંતપ્તમાન પુદ્‌ગલો, તેની પછીના બાહ્ય પુદ્‌ગલોને સંતપ્ત કરતા નથી. આ તે સમિત તાપક્ષેત્ર છે. કોઈ અન્યતીર્થિકો વળી એમ કહે છે કે – જે પુદ્‌ગલો સૂર્યની લેશ્યાને સ્પર્શે છે, તે પુદ્‌ગલોમાં કેટલાકને સંતપ્ત કરતાં નથી, કેટલાંક પુદ્‌ગલો સંતપ્ત કરે છે. તેમાં કેટલાક સંતપ્તમાન પુદ્‌ગલો પછીના બાહ્ય પુદ્‌ગલોમાં કેટલાકને સંતાપે છે, કેટલાકને સંતાપતા નથી. આ સમિત તાપક્ષેત્ર છે, એમ કેટલાક કહે છે. પરંતુ ભગવંત એમ કહે છે કે, જે આ ચંદ્ર – સૂર્ય દેવોના વિમાનોથી લેશ્યા બહારના યથોચિત આકાશક્ષેત્રને પ્રતાપિત કરે છે, આ લેશ્યાના અંતરોમાં અન્યતર છિન્નલેશ્યાઓ સંમૂર્ચ્છિત થાય છે, ત્યારે તે છિન્નલેશ્યાઓ સંમૂર્ચ્છિત થયેલી તદ્‌ અનંતર બાહ્ય પુદ્‌ગલોને સંતાપિત કરે છે. આ તે સમિત તાપક્ષેત્ર છે.
Mool Sutra Transliteration : [sutra] ta katikattham te surie porisichchhayam nivvatteti ahiteti vadejja? Tattha khalu imao tinni padivattio pannattao Tatthege evamahamsu–ta je nam poggala suriyassa lesam phusamti te nam poggala samtappamti, te nam poggala samtappamana tadanamtaraim bahiraim poggalaim samtavemtiti, esa nam se samite tavakkhette–ege evamahamsu 1 Ege puna evamahamsu–ta je nam poggala suriyassa lesam phusamti te nam poggala no samtappamti, te nam poggala asamtappamana tadanamtaraim bahiraim poggalaim no samtavemtiti, esa nam se samite tava-kkhette–ege evamahamsu 2 Ege puna evamahamsu– ta je nam poggala suriyassa lesam phusamti te nam poggala atthegatiya samtappamti atthegatiya no samtappamti, tattha atthegatiya samtappamana tadanamtaraim bahiraim poggalaim atthegatiyaim samtavemti atthegatiyaim no samtavemti esa nam se samite tavakkhette–ege evamahamsu 3. Vayam puna evam vadamo–ta jao imao chamdimasuriyanam devanam vimanehimto lesao bahiya abhinissadhao patavemti, etasi nam lesanam amtaresu annatariochhinnalesao sammuchchhamti, tae nam taochhinnalesao sammuchchhiyao samanio tadanamtaraim bahiraim poggalaim samtavemtiti esa nam se samite tavakkhette.
Sutra Meaning Transliteration : Surya ketalam pramanayukta purushachhayathi nivarte chhe arthata padachhayane utpanna kare chhe\? Temam nishche a trana pratipattio (anya tirthikoni manyata) kaheli chhe – Temam koi anyatirthiko ema kahe chhe ke – je pudgalo suryani leshyane sparshe chhe, te pudgalo samtapta thaya chhe. Te samtapyamana pudgalo teni pachhina bahya pudgalone samtapta kare chhe. A te samita tapakshetra chhe, eka e pramane kahe chhe. Koi anyatirthiko vali ema kahe chhe ke – te je pudgalo suryani leshyane sparshe chhe, te pudgalo samtapta thata nathi. Te asamtaptamana pudgalo, teni pachhina bahya pudgalone samtapta karata nathi. A te samita tapakshetra chhe. Koi anyatirthiko vali ema kahe chhe ke – je pudgalo suryani leshyane sparshe chhe, te pudgalomam ketalakane samtapta karatam nathi, ketalamka pudgalo samtapta kare chhe. Temam ketalaka samtaptamana pudgalo pachhina bahya pudgalomam ketalakane samtape chhe, ketalakane samtapata nathi. A samita tapakshetra chhe, ema ketalaka kahe chhe. Paramtu bhagavamta ema kahe chhe ke, je a chamdra – surya devona vimanothi leshya baharana yathochita akashakshetrane pratapita kare chhe, a leshyana amtaromam anyatara chhinnaleshyao sammurchchhita thaya chhe, tyare te chhinnaleshyao sammurchchhita thayeli tad anamtara bahya pudgalone samtapita kare chhe. A te samita tapakshetra chhe.