Sutra Navigation: Pragnapana ( પ્રજ્ઞાપના ઉપાંગ સૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1106495
Scripture Name( English ): Pragnapana Translated Scripture Name : પ્રજ્ઞાપના ઉપાંગ સૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

पद-२ स्थान

Translated Chapter :

પદ-૨ સ્થાન

Section : Translated Section :
Sutra Number : 195 Category : Upang-04
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] कहि णं भंते! नेरइयाणं पज्जत्तापज्जत्ताणं ठाणा पन्नत्ता? कहि णं भंते! नेरइया परिवसंति? गोयमा! सट्ठाणेणं सत्तसु पुढवीसु, तं जहा–रयणप्पभाए सक्करप्पभाए वालुयप्पभाए पंकप्पभाए धूमप्पभाए तमप्पभाए तमतमप्पभाए, एत्थ णं नेरइयाणं चउरासीति निरयावाससतसहस्सा भवंतीति मक्खायं। ते णं नरया अंतो वट्टा बाहिं चउरंसा अहे खुरप्पसंठाणसंठिया निच्चंधयारतमसा ववगयगह-चंद-सूर-नक्खत्त-जोइसपहा मेद-वसा-पूय-रुहिर-मंसचिक्खिल्ललित्ताणुलेवणतला असुई वीसा परमदुब्भिगंधा काऊअगनिवण्णाभा कक्खडफासा दुरहियासा असुभा नरया असुभा नरगेसु वेयणाओ, एत्थ णं नेरइयाणं पज्जत्तापज्जत्ताणं ठाणा पन्नत्ता। उववाएणं लोयस्स असंखेज्जइभागे, समुग्घाएणं लोयस्स असंखेज्जइभागे, सट्ठाणेणं लोयस्स असंखेज्जइभागे। तत्थ णं बहवे नेरइया परिवसंति काला कालोभासा गंभीरलोमहरिसा भीमा उत्तासणगा परमकण्हा वण्णेणं पन्नत्ता समणाउसो! ते णं तत्थ निच्चं भीता निच्चं तत्था निच्चं तसिया निच्चं उव्विग्गा निच्चं परममसुहं संबद्धं नरगभयं पच्चणुभवमाणा विहरंति।
Sutra Meaning : ભગવન્‌ ! પર્યાપ્તા – અપર્યાપ્તા નૈરયિકના સ્થાનો ક્યાં છે ? ભગવન્‌ ! નૈરયિકો ક્યાં વસે છે ? ગૌતમ ! સ્વસ્થાન વડે સાતે પૃથ્વીમાં – રત્નપ્રભા, શર્કરાપ્રભા, વાલુકાપ્રભા, પંકપ્રભા, ધૂમપ્રભા, તમઃપ્રભા, તમસ્તમપ્રભા. અહીં નૈરયિકોના ૮૪ – લાખ નરકાવાસો કહ્યા છે. તે નરકો અંદરથી ગોળ, બહારથી ચોરસ, નીચે અસ્ત્રાની આકૃતિવાળા છે. તમસ્‌થી નિત્ય અંધકારવાળા, ગ્રહ – ચંદ્ર – સૂર્ય – નક્ષત્રરૂપ જ્યોતિષ્કના માર્ગરહિત, મેદ – વસા – પરુ – લોહી – માંસના કીચડથી વારંવાર ખરડાવાથી લિપ્ત ભૂમિતલવાળા, અશુચિ – બિભત્સ – અતિ દુર્ગંધી – કાપોત અગ્નિ વર્ણાભા – કર્કશ સ્પર્શવાળા – દુઃસહ અને અશુભ નરકાવાસો છે. તેમાં અશુભ વેદનાઓ છે. અહીં પર્યાપ્તા – અપર્યાપ્તા નૈરયિકના સ્થાનો છે તેઓ ઉપપાત, સમુદ્‌ઘાત, સ્વસ્થાનથી લોકના અસંખ્યાત ભાગે છે. અહીં ઘણા નૈરયિકો વસે છે. તેઓ કાળા, કાળી આભાવાળા, ગંભીર – અતિ રોમાંચ થાય તેવા, ભયંકર, ત્રાસ કરનારા અને વર્ણથી હે આયુષ્યમાન્‌! અતિ કાળા છે. તેઓ ત્યાં નિત્ય ડરેલા, નિત્ય ત્રાસિત, નિત્ય ઉદ્વિગ્ન, નિત્ય પરમ અશુભ સંબદ્ધ નરકભયને અનુભવતા રહે છે.
Mool Sutra Transliteration : [sutra] kahi nam bhamte! Neraiyanam pajjattapajjattanam thana pannatta? Kahi nam bhamte! Neraiya parivasamti? Goyama! Satthanenam sattasu pudhavisu, tam jaha–rayanappabhae sakkarappabhae valuyappabhae pamkappabhae dhumappabhae tamappabhae tamatamappabhae, Ettha nam neraiyanam chaurasiti nirayavasasatasahassa bhavamtiti makkhayam. Te nam naraya amto vatta bahim chauramsa ahe khurappasamthanasamthiya nichchamdhayaratamasa vavagayagaha-chamda-sura-nakkhatta-joisapaha meda-vasa-puya-ruhira-mamsachikkhillalittanulevanatala asui visa paramadubbhigamdha kauaganivannabha kakkhadaphasa durahiyasa asubha naraya asubha naragesu veyanao, ettha nam neraiyanam pajjattapajjattanam thana pannatta. Uvavaenam loyassa asamkhejjaibhage, samugghaenam loyassa asamkhejjaibhage, satthanenam loyassa asamkhejjaibhage. Tattha nam bahave neraiya parivasamti kala kalobhasa gambhiralomaharisa bhima uttasanaga paramakanha vannenam pannatta samanauso! Te nam tattha nichcham bhita nichcham tattha nichcham tasiya nichcham uvvigga nichcham paramamasuham sambaddham naragabhayam pachchanubhavamana viharamti.
Sutra Meaning Transliteration : Bhagavan ! Paryapta – aparyapta nairayikana sthano kyam chhe\? Bhagavan ! Nairayiko kyam vase chhe\? Gautama ! Svasthana vade sate prithvimam – ratnaprabha, sharkaraprabha, valukaprabha, pamkaprabha, dhumaprabha, tamahprabha, tamastamaprabha. Ahim nairayikona 84 – lakha narakavaso kahya chhe. Te narako amdarathi gola, baharathi chorasa, niche astrani akritivala chhe. Tamasthi nitya amdhakaravala, graha – chamdra – surya – nakshatrarupa jyotishkana margarahita, meda – vasa – paru – lohi – mamsana kichadathi varamvara kharadavathi lipta bhumitalavala, ashuchi – bibhatsa – ati durgamdhi – kapota agni varnabha – karkasha sparshavala – duhsaha ane ashubha narakavaso chhe. Temam ashubha vedanao chhe. Ahim paryapta – aparyapta nairayikana sthano chhe teo upapata, samudghata, svasthanathi lokana asamkhyata bhage chhe. Ahim ghana nairayiko vase chhe. Teo kala, kali abhavala, gambhira – ati romamcha thaya teva, bhayamkara, trasa karanara ane varnathi he ayushyaman! Ati kala chhe. Teo tyam nitya darela, nitya trasita, nitya udvigna, nitya parama ashubha sambaddha narakabhayane anubhavata rahe chhe.