Sutra Navigation: Rajprashniya ( રાજપ્રશ્નીય ઉપાંગ સૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1105755
Scripture Name( English ): Rajprashniya Translated Scripture Name : રાજપ્રશ્નીય ઉપાંગ સૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

प्रदेशीराजान प्रकरण

Translated Chapter :

પ્રદેશીરાજાન પ્રકરણ

Section : Translated Section :
Sutra Number : 55 Category : Upang-02
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] तए णं से चित्ते सारही समणोवासए जाए–अहिगयजीवाजीवे उवलद्धपुण्णपावे आसव संवर निज्जर किरियाहिगरणबंधप्पमोक्खकुसले असहिज्जे देवासुर नाग सुवण्ण जक्ख रक्खस किन्नर किंपुरिस गरुल गंधव्व महीरगाइएहिं देवगणेहिं निग्गं थाओ पावयणाओ अणइक्कमणिज्जे, निग्गंथे पावयणे निस्संकिए निक्कंखिए निव्वितिगिच्छे लद्धट्ठे गहियट्ठे अभिगयट्ठे पुच्छियट्ठे विणिच्छियट्ठे अट्ठिमिंजपेमाणुरागरत्ते अयमाउसो! निग्गंथे पावयणे अट्ठे परमट्ठ सेसे अणट्ठे ऊसियफलिहे अवंगुयदुवारे चियत्तंतेउरघरप्पवेसे चाउद्दसट्ठमुद्दिट्ठपुण्णमासिणीसु पडिपुण्णं पोसहं सम्मं अनुपालेमाणे, समणे निग्गंथे फासुएसणिज्जेणं असनपानखाइमसाइमेणं पीढ फलग सेज्जा संथारेणं वत्थ पडिग्गह कंबल पायपुंछणेणं ओसह भेसज्जेण य पडिलाभेमाणे-पडिलाभेमाणे, बहूहिं सीलव्वय गुण वेरमण पच्चक्खाण पोसहोववासेहिं अप्पाणं भावेमाणे जाइं तत्थ रायकज्जाणि य रायकिच्चाणि य रायणीईओ य रायववहाराणि य ताइं जियसत्तुणा रन्ना सद्धिं सयमेव पच्चुवेक्खमाणे-पच्चुवेक्खमाणे विहरइ।
Sutra Meaning : ત્યારપછી તે ચિત્તસારથી શ્રાવક થયો. તે જીવાજીવનો જ્ઞાતા, પાપ – પુન્યનો ભેદ પામેલ, આસ્રવ – સંવર – નિર્જરા – ક્રિયા – અધિકરણ – બંધ – મોક્ષ સ્વરૂપમાં કુશળ. બીજાની સહાયતાનો અનિચ્છુક, દેવ – અસુર – નાગ – સુવર્ણ – યક્ષ – રાક્ષસ – કિંનર – કિંપુરુષ – ગરુડ – ગંધર્વ – મહોરગાદિ દેવગણ વડે નિર્ગ્રન્થ પ્રવચનથી અનતિક્રમણીય (અર્થાત દેવ, અસર આદિ કોઈ તેને નિર્ગ્રંથ પ્રવચનથી ચલાયમાન કરવા સમર્થ નથી), નિર્ગ્રન્થ પ્રવચનમાં નિઃશંકિત(શંકારહિત), નિષ્કાંક્ષિત(ઈચ્છારહિત), – નિર્વિચિકિત્સિક(ધર્મક્રિયાદિનાં ફળના સંદેહરહિત), લબ્ધાર્થ, ગૃહીતાર્થ, પુચ્છિતાર્થ, વિનિશ્ચિતાર્થ, અભિગતાર્થ, અસ્થિમજ્જામાં પ્રેમાનુરાગરક્ત હતો. હે આયુષ્યમાન્‌ ! આ નિર્ગ્રન્થ પ્રવચન જ અર્થ છે, પરમાર્થ છે, શેષ અનર્થ છે. તેનું હૃદય સ્ફટિક જેવું નિર્મળ થઇ ગયું, ભિક્ષુ આદિ માટે તેના ઘરના દ્વાર સદા ખુલ્લા રહેવા લાગ્યા. અંતઃપુરમાં તેનો નિઃશંક પ્રવેશ થઇ શકતો, ચૌદશ – આઠમ – અમાસ – પૂનમમાં પ્રતિપૂર્ણ પૌષધને સમ્યક્‌ પાલન કરતો, શ્રમણ નિર્ગ્રન્થને પ્રાસુક – એષણીય અશન – પાન – ખાદિમ – સ્વાદિમ વડે તથા પીઠ – ફલક – શય્યા – સંસ્તારક વડે તથા વસ્ત્ર – પાત્ર – કંબલ – પાદપ્રોંછન – ઔષધ – ભૈષજથી પ્રતિલાભિત કરતો, ઘણા શીલ – વ્રત – ગુણ – વેરમણ – પચ્ચક્‌ખાણ – પૌષધોપવાસથી આત્માને ભાવિત કરતા જે ત્યાંના રાજકાર્યો યાવત્‌ રાજ – વ્યવહારોને જિતશત્રુ રાજા સાથે સ્વયં જ પ્રત્યુપ્રેક્ષણ કરતો વિચરવા લાગ્યો.
Mool Sutra Transliteration : [sutra] tae nam se chitte sarahi samanovasae jae–ahigayajivajive uvaladdhapunnapave asava samvara nijjara kiriyahigaranabamdhappamokkhakusale asahijje devasura naga suvanna jakkha rakkhasa kinnara kimpurisa garula gamdhavva mahiragaiehim devaganehim niggam thao pavayanao anaikkamanijje, niggamthe pavayane nissamkie nikkamkhie nivvitigichchhe laddhatthe gahiyatthe abhigayatthe puchchhiyatthe vinichchhiyatthe atthimimjapemanuragaratte ayamauso! Niggamthe pavayane atthe paramattha sese anatthe usiyaphalihe avamguyaduvare chiyattamteuragharappavese chauddasatthamudditthapunnamasinisu padipunnam posaham sammam anupalemane, samane niggamthe phasuesanijjenam asanapanakhaimasaimenam pidha phalaga sejja samtharenam vattha padiggaha kambala payapumchhanenam osaha bhesajjena ya padilabhemane-padilabhemane, bahuhim silavvaya guna veramana pachchakkhana posahovavasehim appanam bhavemane jaim tattha rayakajjani ya rayakichchani ya rayaniio ya rayavavaharani ya taim jiyasattuna ranna saddhim sayameva pachchuvekkhamane-pachchuvekkhamane viharai.
Sutra Meaning Transliteration : Tyarapachhi te chittasarathi shravaka thayo. Te jivajivano jnyata, papa – punyano bheda pamela, asrava – samvara – nirjara – kriya – adhikarana – bamdha – moksha svarupamam kushala. Bijani sahayatano anichchhuka, deva – asura – naga – suvarna – yaksha – rakshasa – kimnara – kimpurusha – garuda – gamdharva – mahoragadi devagana vade nirgrantha pravachanathi anatikramaniya (arthata deva, asara adi koi tene nirgramtha pravachanathi chalayamana karava samartha nathi), nirgrantha pravachanamam nihshamkita(shamkarahita), nishkamkshita(ichchharahita), – nirvichikitsika(dharmakriyadinam phalana samdeharahita), labdhartha, grihitartha, puchchhitartha, vinishchitartha, abhigatartha, asthimajjamam premanuragarakta hato. He ayushyaman ! A nirgrantha pravachana ja artha chhe, paramartha chhe, shesha anartha chhe. Tenum hridaya sphatika jevum nirmala thai gayum, bhikshu adi mate tena gharana dvara sada khulla raheva lagya. Amtahpuramam teno nihshamka pravesha thai shakato, chaudasha – athama – amasa – punamamam pratipurna paushadhane samyak palana karato, shramana nirgranthane prasuka – eshaniya ashana – pana – khadima – svadima vade tatha pitha – phalaka – shayya – samstaraka vade tatha vastra – patra – kambala – padapromchhana – aushadha – bhaishajathi pratilabhita karato, ghana shila – vrata – guna – veramana – pachchakkhana – paushadhopavasathi atmane bhavita karata je tyamna rajakaryo yavat raja – vyavaharone jitashatru raja sathe svayam ja pratyuprekshana karato vicharava lagyo.