Sutra Navigation: Vipakasutra ( વિપાકશ્રુતાંગ સૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1105514
Scripture Name( English ): Vipakasutra Translated Scripture Name : વિપાકશ્રુતાંગ સૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

श्रुतस्कंध-१ दुःख विपाक

अध्ययन-२ उज्झितक

Translated Chapter :

શ્રુતસ્કંધ-૧ દુઃખ વિપાક

અધ્યયન-૨ ઉજ્ઝિતક

Section : Translated Section :
Sutra Number : 14 Category : Ang-11
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] तए णं सा उप्पला कूडग्गाहिणी अन्नया कयाइ नवण्हं मासाणं बहुपडिपुण्णाणं दारगं पयाया। तए णं तेणं दारएणं जायमेत्तेणं चेव महया-महया [चिच्ची?] सद्देणं विघुट्ठे विस्सरे आरसिए। तए णं तस्स दारगस्स आरसियसद्दं सोच्चा निसम्म हत्थिणाउरे नयरे बहवे नगरगोरूवा सणाहा य अणाहा य नगरगावीओ य नगरबलीवद्दा य नगरपड्डियाओ य नगरवसभा य भीया तत्था तसिया उव्विग्गा संजायभया सव्वओ समंता विपलाइत्था। तए णं तस्स दारगस्स अम्मापियरो अयमेयारूवं नामधेज्जं करेंति–जम्हा णं अम्हं इमेणं दारएणं जायमेत्तेणं चेव महया-महया चिच्चीसद्देणं विघुट्ठे विस्सरे आरसिए, तए णं एयस्स दारगस्स आरसियसद्दं सोच्चा निसम्म हत्थिणाउरे नयरे बहवे नगरगोरूवा सणाहा य अणाहा य नगरगावीओ य नगरबलीवद्दा य नगरपड्डियाओ य नगरवसभा य भीया तत्था तसिया उव्विग्गा संजायभया सव्वओ समंता विपलाइत्था, तम्हा णं होउ अम्हं दारए गोत्तासे नामेणं। तए णं से गोत्तासे दारए उम्मुक्कबालभावे जाए यावि होत्था। तए णं से भीमे कूडग्गाहे अन्नया कयाइ कालधम्मुणा संजुत्ते। तए णं से गोत्तासे दारए बहूणं मित्त-नाइ-नियग-सयण-संबंधि-परियणेणं सद्धिं संपरिवुडे रोयमाणे कंदमाणे विलवमाणे भीमस्स कूडग्गाहस्स नीहरणं करेइ, करेत्ता बहूइं लोइयमयकिच्चाइं करेइ। तए णं से सुनंदे राया गोत्तासं दारयं अन्नया कयाइ सयमेव कूडग्गाहत्ताए ठवेइ। तए णं से गोत्तासे दारए कूडग्गाहे जाए यावि होत्था–अहम्मिए जाव दुप्पडियानंदे। तए णं से गोत्तासे कूडग्गाहे कल्लाकल्लिं अद्धरत्तकालसमयंसि एगे अबीए सन्नद्ध बद्धवम्मियकवए जाव गहियाउहप्पहरणे साओ गिहाओ निज्जाइ, निज्जाइत्ता जेणेव गोमंडवे तेणेव उवागच्छइ, उवागच्छित्ता बहूणं नगरगोरूवाणं सणाहाण य अणाहाण य जाव वियंगेइ, वियंगेत्ता जेणेव सए गेहे तेणेव उवागए। तए णं से गोत्तासे कूडग्गाहे तेहिं बहूहिं गोमंसेहिं सोल्लेहि य तलिएहि य भज्जिएहि य परिसुक्केहि य लावणेहि य सुरं च महुं च मेरगं च जाइं च सीधुं च पसन्नं च आसाएमाणे वीसाएमाणे परिभाएमाणे परिभुंजेमाणे विहरइ। तए णं से गोत्तासे कूडग्गाहे एयकम्मे एयप्पहाणे एयविज्जे एयसमायारे सुबहुं पावकम्मं समज्जिणित्ता पंचवाससयाइं परमाउं पालइत्ता अट्टदुहट्टोवगए कालमासे कालं किच्चा दोच्चाए पुढवीए उक्कोसं तिसागरोवमठिइएसु नेरइएसु नेरइयत्ताए उववन्ने।
Sutra Meaning : તે બાળક જન્મતાની સાથે મોટા મોટા શબ્દોથી ઘોષ કરતો, વિરસ શબ્દ કરતો, બૂમો પાડવા લાગ્યો. તે બાળકની બૂમો આદિ શબ્દો સાંભળી, સમજી હસ્તિનાપુર નગરના ઘણા નગરપશુ યાવત્‌ વૃષભો ભયભીત થયા, ઉદ્વિગ્ન થયા, સર્વે દિશામાં ભાગી ગયા. ત્યારે તેના માતાપિતાએ આ પ્રમાણે નામ પાડ્યું – અમારો આ બાળક જન્મતા જ મોટા મોટા શબ્દોથી ચીસો પાડવા લાગ્યો તે સાંભળીને નગરના પશુ આદિ ભયભીત થઈને ચારે દિશામાં ભાગી ગયા, તેથી અમારા આ બાળકનું નામ ગોત્રાસ થાઓ. પછી ગોત્રાસ બાળક બાળભાવ છોડી, યુવાન થયો. પછી કોઈ દિવસે તે ભીમ કૂટગ્રાહ મરણ પામ્યો. ત્યારપછી તે ગોત્રાસ ઘણા મિત્ર, જ્ઞાતિ, નિજક, સ્વજન સંબંધી, પરીજન સાથે પરીવરીને રોતો – ક્રંદન કરતો – વિલાપ કરતો, ભીમ કૂટગ્રાહનું નીહરણ કર્યુ, કરીને ઘણા લૌકીક મૃતક કૃત્યો કર્યા. પછી સુનંદ રાજાએ ગોત્રાસને અન્ય કોઈ દિને સ્વયં જ કૂટગ્રાહીપણે સ્થાપ્યો. પછી ગોત્રાસ કૂટગ્રાહ અધાર્મિક યાવત્‌ દુષ્પ્રત્યાનંદ થઈ ગયો. પછી તે પ્રતિદિન અર્ધરાત્રિ કાળ સમયે એકલો, અદ્વિતીય, બખ્તરકવચ બાંધી યાવત્‌ આયુધ – પ્રહરણ લઈને પોતાના ઘેરથી નીકળતો, ગોમંડપે આવતો. આવીને ઘણા નગરપશુઓ જે સનાથ – અનાથ હોય યાવત્‌ તેમને અંગરહિત કરતો હતો. પછી પોતાના ઘેર આવીને તે ઘણા ગોમાંસ પકાવીને સૂરા, મદ્યાદિ સાથે આસ્વાદતો, વિસ્વાદતો યાવત્‌ વિચરતો હતો. ત્યારપછી તે ગોત્રાસ કૂટગ્રાહ આવો પાપકર્મી, આવા વિજ્ઞાન અને આચારવાળો થઈ અત્યંત પાપકર્મને ઉપાર્જન કરીને ૫૦૦ વર્ષનું આયુ પાળીને આર્ત્ત – દુઃખાર્ત્ત થઈ કાળમાસે કાળ કરી, બીજી પૃથ્વીમાં ઉત્કૃષ્ટ ત્રણ સાગરોપમ સ્થિતિક નૈરયિકમાં નૈરયિકપણે ઉત્પન્ન થયો.
Mool Sutra Transliteration : [sutra] tae nam sa uppala kudaggahini annaya kayai navanham masanam bahupadipunnanam daragam payaya. Tae nam tenam daraenam jayamettenam cheva mahaya-mahaya [chichchi?] saddenam vighutthe vissare arasie. Tae nam tassa daragassa arasiyasaddam sochcha nisamma hatthinaure nayare bahave nagaragoruva sanaha ya anaha ya nagaragavio ya nagarabalivadda ya nagarapaddiyao ya nagaravasabha ya bhiya tattha tasiya uvvigga samjayabhaya savvao samamta vipalaittha. Tae nam tassa daragassa ammapiyaro ayameyaruvam namadhejjam karemti–jamha nam amham imenam daraenam jayamettenam cheva mahaya-mahaya chichchisaddenam vighutthe vissare arasie, tae nam eyassa daragassa arasiyasaddam sochcha nisamma hatthinaure nayare bahave nagaragoruva sanaha ya anaha ya nagaragavio ya nagarabalivadda ya nagarapaddiyao ya nagaravasabha ya bhiya tattha tasiya uvvigga samjayabhaya savvao samamta vipalaittha, tamha nam hou amham darae gottase namenam. Tae nam se gottase darae ummukkabalabhave jae yavi hottha. Tae nam se bhime kudaggahe annaya kayai kaladhammuna samjutte. Tae nam se gottase darae bahunam mitta-nai-niyaga-sayana-sambamdhi-pariyanenam saddhim samparivude royamane kamdamane vilavamane bhimassa kudaggahassa niharanam karei, karetta bahuim loiyamayakichchaim karei. Tae nam se sunamde raya gottasam darayam annaya kayai sayameva kudaggahattae thavei. Tae nam se gottase darae kudaggahe jae yavi hottha–ahammie java duppadiyanamde. Tae nam se gottase kudaggahe kallakallim addharattakalasamayamsi ege abie sannaddha baddhavammiyakavae java gahiyauhappaharane sao gihao nijjai, nijjaitta jeneva gomamdave teneva uvagachchhai, uvagachchhitta bahunam nagaragoruvanam sanahana ya anahana ya java viyamgei, viyamgetta jeneva sae gehe teneva uvagae. Tae nam se gottase kudaggahe tehim bahuhim gomamsehim sollehi ya taliehi ya bhajjiehi ya parisukkehi ya lavanehi ya suram cha mahum cha meragam cha jaim cha sidhum cha pasannam cha asaemane visaemane paribhaemane paribhumjemane viharai. Tae nam se gottase kudaggahe eyakamme eyappahane eyavijje eyasamayare subahum pavakammam samajjinitta pamchavasasayaim paramaum palaitta attaduhattovagae kalamase kalam kichcha dochchae pudhavie ukkosam tisagarovamathiiesu neraiesu neraiyattae uvavanne.
Sutra Meaning Transliteration : Te balaka janmatani sathe mota mota shabdothi ghosha karato, virasa shabda karato, bumo padava lagyo. Te balakani bumo adi shabdo sambhali, samaji hastinapura nagarana ghana nagarapashu yavat vrishabho bhayabhita thaya, udvigna thaya, sarve dishamam bhagi gaya. Tyare tena matapitae a pramane nama padyum – amaro a balaka janmata ja mota mota shabdothi chiso padava lagyo te sambhaline nagarana pashu adi bhayabhita thaine chare dishamam bhagi gaya, tethi amara a balakanum nama gotrasa thao. Pachhi gotrasa balaka balabhava chhodi, yuvana thayo. Pachhi koi divase te bhima kutagraha marana pamyo. Tyarapachhi te gotrasa ghana mitra, jnyati, nijaka, svajana sambamdhi, parijana sathe parivarine roto – kramdana karato – vilapa karato, bhima kutagrahanum niharana karyu, karine ghana laukika mritaka krityo karya. Pachhi sunamda rajae gotrasane anya koi dine svayam ja kutagrahipane sthapyo. Pachhi gotrasa kutagraha adharmika yavat dushpratyanamda thai gayo. Pachhi te pratidina ardharatri kala samaye ekalo, advitiya, bakhtarakavacha bamdhi yavat ayudha – praharana laine potana gherathi nikalato, gomamdape avato. Avine ghana nagarapashuo je sanatha – anatha hoya yavat temane amgarahita karato hato. Pachhi potana ghera avine te ghana gomamsa pakavine sura, madyadi sathe asvadato, visvadato yavat vicharato hato. Tyarapachhi te gotrasa kutagraha avo papakarmi, ava vijnyana ane acharavalo thai atyamta papakarmane uparjana karine 500 varshanum ayu paline artta – duhkhartta thai kalamase kala kari, biji prithvimam utkrishta trana sagaropama sthitika nairayikamam nairayikapane utpanna thayo.