Sutra Navigation: Gyatadharmakatha ( ધર્મકથાંગ સૂત્ર )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1104742 | ||
Scripture Name( English ): | Gyatadharmakatha | Translated Scripture Name : | ધર્મકથાંગ સૂત્ર |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Gujarati |
Chapter : |
श्रुतस्कंध-१ अध्ययन-२ संघाट |
Translated Chapter : |
શ્રુતસ્કંધ-૧ અધ્યયન-૨ સંઘાટ |
Section : | Translated Section : | ||
Sutra Number : | 42 | Category : | Ang-06 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] जइ णं भंते! समणेणं भगवया महावीरेणं पढमस्स नायज्झयणस्स अयमट्ठे पन्नत्ते, बितियस्स णं भंते! नायज्झयणस्स के अट्ठे पन्नत्ते? एवं खलु जंबू! तेणं कालेणं तेणं समएणं रायगिहे नामं नयरे होत्था–वण्णओ। तस्स णं रायगिहस्स नयरस्स बहिया उत्तरपुरत्थिमे दिसीभाए गुणसिलए नामं चेइए होत्था–वण्णओ। तस्स णं गुणसिलयस्स चेइयस्स अदूरसामंते, एत्थ णं महं एगं जिण्णुज्जाणे यावि होत्था–विनट्ठदेवउल-परिसडियतोरणघरे नानाविहगुच्छ-गुम्म-लया-वल्लि-वच्छच्छाइए अनेग-वालसय-संकणिज्जे यावि होत्था। तस्स णं जिण्णुज्जाणस्स बहुमज्झदेसभाए, एत्थ णं महं एगे भग्गकूवे यावि होत्था। तस्स णं भग्गकूवस्स अदूरसामंते, एत्थ णं महं एगे मालुयाकच्छए यावि होत्था–किण्हे किण्होभासे जाव रम्मे महामेहनिउरंबभूए बहूहिं रुक्खेहि य गुच्छेहि य गुम्मेहि य लयाहि य वल्लीहि य तणेहि य कुसेहि य खण्णुएहि य संछण्णे पलिच्छण्णे अंतो ज्झुसिरे बाहि गंभीरे अनेग-वालसय-संकणिज्जे यावि होत्था। | ||
Sutra Meaning : | ભગવન્ ! જો શ્રમણ ભગવંત મહાવીરે પહેલા જ્ઞાતાધ્યયનનો આ અર્થ કહ્યો છે તો હે ભગવન્ ! બીજા જ્ઞાતાધ્યયનનો શો અર્થ કહ્યો છે ? હે જંબૂ ! નિશ્ચે, તે કાળે(ભગવંત મહાવીર વિદ્યમાન હતા), તે સમયે રાજગૃહ નગર હતું. તે રાજગૃહનગરમાં શ્રેણિક નામે રાજા હતો. તે રાજગૃહ નગરની બહાર ઈશાન દિશામાં ગુણશીલક ચૈત્ય હતું.(નગર, રાજા અને ચૈત્યનું વર્ણન ઉવવાઈ સૂત્ર અનુસાર કરવું). તે ગુણશીલ ચૈત્યની સમીપે એક મોટું જિર્ણ ઉદ્યાન હતું. તેનું દેવકુલ વિનષ્ટ થયેલુ હતુ. તેના તોરણ, ગૃહ ભગ્ન થયેલ હતા. વિવિધ ગુચ્છ – ગુલ્મ – લતા – વલ્લિ – વૃક્ષથી વ્યાપ્ત હતું. અનેક શત શ્વાપદથી શંકનીય – ભયોત્પાદક દેખાતું હતું. તે ઉદ્યાનના બહુમધ્ય દેશભાગમાં એક મહાન ભગ્ન કૂવો હતો. તે ભગ્ન કૂવાની સમીપ એક મહાન વાલુકા કચ્છ હતો. તે કૃષ્ણ, કૃષ્ણાવભાસ યાવત્ રમ્ય, મહામેઘના સમૂહ જેવો હતો. તે ઘણા વૃક્ષ – ગુચ્છ – ગુલ્મ – લતા – વલ્લી – કુશ – સ્થાણુથી વ્યાપ્ત અને આચ્છાદિત હતા. તે અંદરથી પોલો અને બહારથી ગંભીર હતો. અનેક શત શ્વાપદને કારણે શંકનીય – ભયોત્પાદક હતો. | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] jai nam bhamte! Samanenam bhagavaya mahavirenam padhamassa nayajjhayanassa ayamatthe pannatte, bitiyassa nam bhamte! Nayajjhayanassa ke atthe pannatte? Evam khalu jambu! Tenam kalenam tenam samaenam rayagihe namam nayare hottha–vannao. Tassa nam rayagihassa nayarassa bahiya uttarapuratthime disibhae gunasilae namam cheie hottha–vannao. Tassa nam gunasilayassa cheiyassa adurasamamte, ettha nam maham egam jinnujjane yavi hottha–vinatthadevaula-parisadiyatoranaghare nanavihaguchchha-gumma-laya-valli-vachchhachchhaie anega-valasaya-samkanijje yavi hottha. Tassa nam jinnujjanassa bahumajjhadesabhae, ettha nam maham ege bhaggakuve yavi hottha. Tassa nam bhaggakuvassa adurasamamte, ettha nam maham ege maluyakachchhae yavi hottha–kinhe kinhobhase java ramme mahamehaniurambabhue bahuhim rukkhehi ya guchchhehi ya gummehi ya layahi ya vallihi ya tanehi ya kusehi ya khannuehi ya samchhanne palichchhanne amto jjhusire bahi gambhire anega-valasaya-samkanijje yavi hottha. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Bhagavan ! Jo shramana bhagavamta mahavire pahela jnyatadhyayanano a artha kahyo chhe to he bhagavan ! Bija jnyatadhyayanano sho artha kahyo chhe\? He jambu ! Nishche, te kale(bhagavamta mahavira vidyamana hata), te samaye rajagriha nagara hatum. Te rajagrihanagaramam shrenika name raja hato. Te rajagriha nagarani bahara ishana dishamam gunashilaka chaitya hatum.(nagara, raja ane chaityanum varnana uvavai sutra anusara karavum). Te gunashila chaityani samipe eka motum jirna udyana hatum. Tenum devakula vinashta thayelu hatu. Tena torana, griha bhagna thayela hata. Vividha guchchha – gulma – lata – valli – vrikshathi vyapta hatum. Aneka shata shvapadathi shamkaniya – bhayotpadaka dekhatum hatum. Te udyanana bahumadhya deshabhagamam eka mahana bhagna kuvo hato. Te bhagna kuvani samipa eka mahana valuka kachchha hato. Te krishna, krishnavabhasa yavat ramya, mahameghana samuha jevo hato. Te ghana vriksha – guchchha – gulma – lata – valli – kusha – sthanuthi vyapta ane achchhadita hata. Te amdarathi polo ane baharathi gambhira hato. Aneka shata shvapadane karane shamkaniya – bhayotpadaka hato. |