Sutra Navigation: Bhagavati ( ભગવતી સૂત્ર )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1104496 | ||
Scripture Name( English ): | Bhagavati | Translated Scripture Name : | ભગવતી સૂત્ર |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Gujarati |
Chapter : |
शतक-२९ समवसरण लेश्यादि |
Translated Chapter : |
શતક-૨૯ સમવસરણ લેશ્યાદિ |
Section : | उद्देशक-१ थी ११ | Translated Section : | ઉદ્દેશક-૧ થી ૧૧ |
Sutra Number : | 996 | Category : | Ang-05 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] अनंतरोववन्नगा णं भंते! नेरइया पावं कम्मं किं समायं पट्ठविंसु समायं निट्ठविंसु–पुच्छा। गोयमा! अत्थेगतिया समायं पट्ठविंसु समायं निट्ठविंसु, अत्थेगतिया समायं पट्ठविंसु विसमायं निट्ठविंसु। से केणट्ठेणं भंते! एवं वुच्चइ–अत्थेगतिया समायं पट्ठविंसु, तं चेव? गोयमा! अनंतरोववन्नगा नेरइया दुविहा पन्नत्ता, तं जहा–अत्थेगतिया समाउया समोववन्नगा, अत्थेगतिया समाउया विसमोववन्नगा। तत्थ णं जे ते समाउया समोववन्नगा ते णं पावं कम्मं समायं पट्ठविंसु समायं निट्ठविंसु। तत्थ णं जे ते समाउया विसमोववन्नगा ते णं पावं कम्मं समायं पट्ठविंसु विसमायं निट्ठविंसु। से तेणट्ठेणं तं चेव। सलेस्सा णं भंते! अनंतरोववन्नगा नेरइया पावं? एवं चेव, एवं जाव अनागारोवउत्ता। एवं असुरकुमारा वि। एवं जाव वेमाणिया, नवरं जं जस्स अत्थि तं तस्स भाणियव्वं। एवं नाणावरणिज्जेण वि दंडओ। एवं निरवसेसं जाव अंतराइएणं। सेवं भंते! सेवं भंते! त्ति जाव विहरइ। | ||
Sutra Meaning : | ભગવન્ ! અનંતરોપપન્નક નૈરયિક સમકાળે પાપકર્મ વેદનનો આરંભ કરે અને સમકાળે અંત કરે. કેટલાક સમકાળે આરંભે, ભિન્ન કાળે અંત કરે. ભગવન્ ! એમ કેમ કહ્યું ? ગૌતમ! અનંતરોત્પન્ન નૈરયિક બે ભેદે – કેટલાક સમાનાયુ સમોત્પન્નક છે, તે પાપકર્મ વેદન સમકાળે આરંભે છે, સમકાળે અંત કરે છે. તેમાં જે સમાનાયુ, વિષમોત્પન્નક છે, તે પાપકર્મ વેદન સમકાળે આરંભે છે અને ભિન્નકાળે અંત કરે છે. તેથી આમ કહ્યું. ભગવન્ ! સલેશ્યી અનંતરોપપન્ન નૈરયિક પાપ૦? પૂર્વવત્. એ રીતે અનાકારોપયુક્ત સુધી કહેવું. એ રીતે અસુરકુમારથી વૈમાનિક સુધી કહેવુ. માત્ર જેને જે હોય, તે તેને કહ્યું. આ પ્રમાણે જ્ઞાનાવરણીયથી અંતરાય સુધીમાં દંડકો કહેવા. ભગવન્ ! તે એમ જ છે ૨.. | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] anamtarovavannaga nam bhamte! Neraiya pavam kammam kim samayam patthavimsu samayam nitthavimsu–puchchha. Goyama! Atthegatiya samayam patthavimsu samayam nitthavimsu, atthegatiya samayam patthavimsu visamayam nitthavimsu. Se kenatthenam bhamte! Evam vuchchai–atthegatiya samayam patthavimsu, tam cheva? Goyama! Anamtarovavannaga neraiya duviha pannatta, tam jaha–atthegatiya samauya samovavannaga, atthegatiya samauya visamovavannaga. Tattha nam je te samauya samovavannaga te nam pavam kammam samayam patthavimsu samayam nitthavimsu. Tattha nam je te samauya visamovavannaga te nam pavam kammam samayam patthavimsu visamayam nitthavimsu. Se tenatthenam tam cheva. Salessa nam bhamte! Anamtarovavannaga neraiya pavam? Evam cheva, evam java anagarovautta. Evam asurakumara vi. Evam java vemaniya, navaram jam jassa atthi tam tassa bhaniyavvam. Evam nanavaranijjena vi damdao. Evam niravasesam java amtaraienam. Sevam bhamte! Sevam bhamte! Tti java viharai. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Bhagavan ! Anamtaropapannaka nairayika samakale papakarma vedanano arambha kare ane samakale amta kare. Ketalaka samakale arambhe, bhinna kale amta kare. Bhagavan ! Ema kema kahyum\? Gautama! Anamtarotpanna nairayika be bhede – ketalaka samanayu samotpannaka chhe, te papakarma vedana samakale arambhe chhe, samakale amta kare chhe. Temam je samanayu, vishamotpannaka chhe, te papakarma vedana samakale arambhe chhe ane bhinnakale amta kare chhe. Tethi ama kahyum. Bhagavan ! Saleshyi anamtaropapanna nairayika papa0? Purvavat. E rite anakaropayukta sudhi kahevum. E rite asurakumarathi vaimanika sudhi kahevu. Matra jene je hoya, te tene kahyum. A pramane jnyanavaraniyathi amtaraya sudhimam damdako kaheva. Bhagavan ! Te ema ja chhe 2.. |