Sutra Navigation: Bhagavati ( ભગવતી સૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1104370
Scripture Name( English ): Bhagavati Translated Scripture Name : ભગવતી સૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

शतक-२५

Translated Chapter :

શતક-૨૫

Section : उद्देशक-३ संस्थान Translated Section : ઉદ્દેશક-૩ સંસ્થાન
Sutra Number : 870 Category : Ang-05
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] कति णं भंते! संठाणा पन्नत्ता? गोयमा! छ संठाणा पन्नत्ता, तं जहा–परिमंडले, वट्टे, तंसे, चउरंसे, आयते, अणित्थंथे। परिमंडला णं भंते! संठाणा दव्वट्ठयाए किं संखेज्जा? असंखेज्जा? अनंता? गोयमा! नो संखेज्जा, नो असंखेज्जा, अनंता। वट्टा णं भंते! संठाणा? एवं चेव। एवं जाव अणित्थंथा। एवं पएसट्ठयाए वि। एवं दव्वट्ठपएसट्ठयाए वि। एएसि णं भंते! परिमंडल-वट्ट-तंस-चउरंस-आयत-अणित्थंथाणं संठाणाणं दव्वट्ठयाए पएसट्ठयाए दव्वट्ठपएसट्ठयाए कयरे कयरेहिंतो अप्पा वा? बहुया वा? तुल्ला वा? विसेसाहिया वा? गोयमा! सव्वत्थोवा परिमंडलसंठाणा दव्वट्ठयाए, वट्टा संठाणा दव्वट्ठयाए संखेज्जगुणा, चउरंसा संठाणा दव्वट्ठयाए संखेज्जगुणा, तंसा संठाणा दव्वट्ठयाए संखेज्जगुणा, आयता संठाणा दव्वट्ठयाए संखेज्जगुणा, अणित्थंथा संठाणा दव्वट्ठयाए असंखेज्जगुणा पएसट्ठयाए–सव्वत्थोवा परिमंडला संठाणा पएसट्ठयाए, वट्टा संठाणा पएसट्ठयाए संखेज्जगुणा, जहा दव्वट्ठयाए तहा पएसट्ठयाए वि जाव अणित्थंथा संठाणा पएसट्ठयाए असंखेज्जगुणा। दव्वट्ठपएसट्ठयाए–सव्वत्थोवा परिमंडला संठाणा दव्वट्ठयाए, सो चेव दव्वट्ठयाए गमओ भाणियव्वो जाव अणित्थंथा संठाणा दव्वट्ठयाए असंखेज्जगुणा, अणित्थंथेहिंतो संठाणेहिंतो दव्वट्ठयाए परिमंडला संठाणा पएसट्ठयाए असंखेज्जगुणा, वट्टा संठाणा पएसट्ठयाए संखेज्जगुणा, सो चेव पएसट्ठयाए गमओ भाणियव्वो जाव अणित्थंथा संठाणा पएसट्ठयाए असंखेज्जगुणा।
Sutra Meaning : ભગવન્‌ ! સંસ્થાનો કેટલા છે ? ગૌતમ ! છ – પરિમંડલ, વૃત્ત, ત્ર્યસ્ર, ચતુરસ્ર, આયત, અનિત્થંસ્થ. ભગવન્‌ ! પરિમંડલ સંસ્થાન, દ્રવ્યાર્થતાથી સંખ્યાત, અસંખ્યાત કે અનંત છે ? ગૌતમ! સંખ્યાત, અસંખ્યાત નથી. પણ અનંત છે. ભગવન્‌ ! વૃત્ત સંસ્થાન૦ એ પ્રમાણે જ યાવત્‌ અનિસ્થંત્થ જાણવુ. એ પ્રમાણે પ્રદેશાર્થતાથી અને દ્રવ્ય – પ્રદેશાર્થતાથી પણ કહેવું. ભગવન્‌ ! આ પરિમંડલ – વૃત્ત – ચતુરસ્ર – આયત – અનિસ્થંત્થ સંસ્થાનોમાં દ્રવ્યાર્થતાથી, પ્રદેશાર્થતાથી, દ્રવ્યપ્રદેશાર્થતાથી કોણ, કોનાથી યાવત્‌ વિશેષાધિક છે ? ગૌતમ! સૌથી અલ્પ પરિમંડલ સંસ્થાન દ્રવ્યાર્થપણે, વૃત્ત સંસ્થાન દ્રવ્યાર્થતાથી સંખ્યાતગણુ, ચતુરસ્ર સંસ્થાન દ્રવ્યાર્થપણે સંખ્યાતગણુ, ત્રસ સંસ્થાન દ્રવ્યાર્થતાથી સંખ્યાત ગણુ, આયત સંસ્થાન દ્રવ્યાર્થ પણે સંખ્યાતગણુ, અનિસ્થંત્થ સંસ્થાન દ્રવ્યાર્થપણે અસંખ્યાતગણુ છે. પ્રદેશાર્થતાથી સૌથી અલ્પ પરિમંડલ સંસ્થાન પ્રદેશાર્થતાથી, વૃત્ત સંસ્થાન સંખ્યાતગણુ, એ રીતે દ્રવ્યાર્થતા માફક પ્રદેશાર્થતાએ કહેવું. યાવત્‌ અનિસ્થંત્થ સંસ્થાન પ્રદેશાર્થતાએ અસંખ્યાતગણુ છે. દ્રવ્યાર્થ – પ્રદેશાર્થતાથી સૌથી અલ્પ પરિમંડલ સંસ્થાન દ્રવ્યાર્થપણે આદિ પૂર્વવત્‌ ગમક કહેવો યાવત્‌ અનિસ્થંત્થ સંસ્થાન દ્રવ્યાર્થપણે અસંખ્યાતગણુ, દ્રવ્યાર્થરૂપ અનિસ્થંત્થ સંસ્થાનથી પરિમંડલ સંસ્થાન પ્રદેશાર્થ – તાથી અસંખ્યાતગણુ, વૃત્ત સંસ્થાન પ્રદેશાર્થતાથી સંખ્યાતગણુ, તે જ પ્રદેશાર્થતાથી આદિ ગમક પૂર્વવત્‌ યાવત્‌ અનિસ્થંત્થ સંસ્થાન પ્રદેશાર્થતાથી અસંખ્યાતગણુ છે.
Mool Sutra Transliteration : [sutra] kati nam bhamte! Samthana pannatta? Goyama! Chha samthana pannatta, tam jaha–parimamdale, vatte, tamse, chauramse, ayate, anitthamthe. Parimamdala nam bhamte! Samthana davvatthayae kim samkhejja? Asamkhejja? Anamta? Goyama! No samkhejja, no asamkhejja, anamta. Vatta nam bhamte! Samthana? Evam cheva. Evam java anitthamtha. Evam paesatthayae vi. Evam davvatthapaesatthayae vi. Eesi nam bhamte! Parimamdala-vatta-tamsa-chauramsa-ayata-anitthamthanam samthananam davvatthayae paesatthayae davvatthapaesatthayae kayare kayarehimto appa va? Bahuya va? Tulla va? Visesahiya va? Goyama! Savvatthova parimamdalasamthana davvatthayae, vatta samthana davvatthayae samkhejjaguna, chauramsa samthana davvatthayae samkhejjaguna, tamsa samthana davvatthayae samkhejjaguna, ayata samthana davvatthayae samkhejjaguna, anitthamtha samthana davvatthayae asamkhejjaguna paesatthayae–savvatthova parimamdala samthana paesatthayae, vatta samthana paesatthayae samkhejjaguna, jaha davvatthayae taha paesatthayae vi java anitthamtha samthana paesatthayae asamkhejjaguna. Davvatthapaesatthayae–savvatthova parimamdala samthana davvatthayae, so cheva davvatthayae gamao bhaniyavvo java anitthamtha samthana davvatthayae asamkhejjaguna, anitthamthehimto samthanehimto davvatthayae parimamdala samthana paesatthayae asamkhejjaguna, vatta samthana paesatthayae samkhejjaguna, so cheva paesatthayae gamao bhaniyavvo java anitthamtha samthana paesatthayae asamkhejjaguna.
Sutra Meaning Transliteration : Bhagavan ! Samsthano ketala chhe\? Gautama ! Chha – parimamdala, vritta, tryasra, chaturasra, ayata, anitthamstha. Bhagavan ! Parimamdala samsthana, dravyarthatathi samkhyata, asamkhyata ke anamta chhe\? Gautama! Samkhyata, asamkhyata nathi. Pana anamta chhe. Bhagavan ! Vritta samsthana0 e pramane ja yavat anisthamttha janavu. E pramane pradesharthatathi ane dravya – pradesharthatathi pana kahevum. Bhagavan ! A parimamdala – vritta – chaturasra – ayata – anisthamttha samsthanomam dravyarthatathi, pradesharthatathi, dravyapradesharthatathi kona, konathi yavat visheshadhika chhe\? Gautama! Sauthi alpa parimamdala samsthana dravyarthapane, vritta samsthana dravyarthatathi samkhyataganu, chaturasra samsthana dravyarthapane samkhyataganu, trasa samsthana dravyarthatathi samkhyata ganu, ayata samsthana dravyartha pane samkhyataganu, anisthamttha samsthana dravyarthapane asamkhyataganu chhe. Pradesharthatathi sauthi alpa parimamdala samsthana pradesharthatathi, vritta samsthana samkhyataganu, e rite dravyarthata maphaka pradesharthatae kahevum. Yavat anisthamttha samsthana pradesharthatae asamkhyataganu chhe. Dravyartha – pradesharthatathi sauthi alpa parimamdala samsthana dravyarthapane adi purvavat gamaka kahevo yavat anisthamttha samsthana dravyarthapane asamkhyataganu, dravyartharupa anisthamttha samsthanathi parimamdala samsthana pradeshartha – tathi asamkhyataganu, vritta samsthana pradesharthatathi samkhyataganu, te ja pradesharthatathi adi gamaka purvavat yavat anisthamttha samsthana pradesharthatathi asamkhyataganu chhe.