Sutra Navigation: Bhagavati ( ભગવતી સૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1104088
Scripture Name( English ): Bhagavati Translated Scripture Name : ભગવતી સૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

शतक-१३

Translated Chapter :

શતક-૧૩

Section : उद्देशक-६ उपपात Translated Section : ઉદ્દેશક-૬ ઉપપાત
Sutra Number : 588 Category : Ang-05
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] तए णं तस्स अभीयिस्स कुमारस्स अन्नदा कदाइ पुव्वरत्तावरत्तकालसमयंसि कुडुंबजागरियं जागरमाणस्स अयमेयारूवे अज्झत्थिए चिंतिए पत्थिए मनोगए संकप्पे समुप्पज्जित्था–एवं खलु अहं उद्दायणस्स पुत्ते पभावतीए देवीए अत्तए, तए णं से उद्दायने राया ममं अवहाय नियगं भाइणेज्जं केसिं कुमारं रज्जे ठावेत्ता समणस्स भगवओ महावीरस्स अंतियं मुंडे भवित्ता अगाराओ अनगारियं पव्वइए– इमेणं एयारूवेणं महया अप्पत्तिएणं मनोमानसिएणं दुक्खेणं अभिभूए समाणे अंतेउरपरियालसंपरिवुडे सभंडमत्तोवगरणमायाए वीतीभयाओ नयराओ निग्गच्छइ, निग्गच्छित्ता पुव्वानुपुव्विं चरमाणे गामानुगामं दूइज्जमाणे जेणेव चंपा नयरी, जेणेव कूणिए राया, तेणेव उवागच्छइ, उवागच्छित्ता कूणियं रायं उवसंपज्जित्ताणं विहरइ। तत्थ वि णं से विउलभोगसमि-तिसमन्नागए यावि होत्था। तए णं से अभीयीकुमारे समणोवासए यावि होत्था–अभिगयजीवाजीवे जाव अहापरिग्गहिएहिं तवोकम्मेहिं अप्पाणं भावेमाणे विहरइ, उद्दायणम्मि रायरिसिम्मि समनुबद्ध-वेरे यावि होत्था। इमीसे रयणप्पभाए पुढवीए निरयपरिसामंतेसु चोयट्ठिं असुरकुमारावाससयसहस्सा पन्नत्ता। तए णं से अभीयीकुमारे बहूइं वासाइं समणोवासगपरियागं पाउणइ, पाउणित्ता अद्धमासियाए संलेहणाए तीसं भत्ताइं अनसनाए छेएइ, छेएत्ता तस्स ठाणस्स अनालोइयपडिक्कंते कालमासे कालं किच्चा इमीसे रयणप्पभाए पुढवीए निरयपरिसामंतेसु चोयट्ठीए आयावाअसुरकुमारावाससय-सहस्सेसु अन्नयरंसि आयावाअसुरकुमारावासंसि आयावाअसुरकुमारदेवत्ताए उववन्नो। तत्थ णं अत्थेगतियाणं आयावगाणं असुरकुमाराणं देवाणं एगं पलिओवमं ठिई पन्नत्ता, तत्थ णं अभीयिस्स वि देवस्स एगं पलिओवमं ठिई पन्नत्ता। से णं भंते! अभीयीदेवे ताओ देवलोगाओ आउक्खएणं भवक्खएणं ठिइक्खएणं अनंतरं उव्वट्टित्ता कहिं गच्छिहिति? कहिं उववज्जिहिति? गोयमा! महाविदेहे वासे सिज्झिहिति जाव सव्वदुक्खाणं अंतं काहिति। सेवं भंते! सेवं भंते! त्ति।
Sutra Meaning : જુઓ સૂત્ર ૫૮૭
Mool Sutra Transliteration : [sutra] tae nam tassa abhiyissa kumarassa annada kadai puvvarattavarattakalasamayamsi kudumbajagariyam jagaramanassa ayameyaruve ajjhatthie chimtie patthie manogae samkappe samuppajjittha–evam khalu aham uddayanassa putte pabhavatie devie attae, tae nam se uddayane raya mamam avahaya niyagam bhainejjam kesim kumaram rajje thavetta samanassa bhagavao mahavirassa amtiyam mumde bhavitta agarao anagariyam pavvaie– imenam eyaruvenam mahaya appattienam manomanasienam dukkhenam abhibhue samane amteurapariyalasamparivude sabhamdamattovagaranamayae vitibhayao nayarao niggachchhai, niggachchhitta puvvanupuvvim charamane gamanugamam duijjamane jeneva champa nayari, jeneva kunie raya, teneva uvagachchhai, uvagachchhitta kuniyam rayam uvasampajjittanam viharai. Tattha vi nam se viulabhogasami-tisamannagae yavi hottha. Tae nam se abhiyikumare samanovasae yavi hottha–abhigayajivajive java ahapariggahiehim tavokammehim appanam bhavemane viharai, uddayanammi rayarisimmi samanubaddha-vere yavi hottha. Imise rayanappabhae pudhavie nirayaparisamamtesu choyatthim asurakumaravasasayasahassa pannatta. Tae nam se abhiyikumare bahuim vasaim samanovasagapariyagam paunai, paunitta addhamasiyae samlehanae tisam bhattaim anasanae chheei, chheetta tassa thanassa analoiyapadikkamte kalamase kalam kichcha imise rayanappabhae pudhavie nirayaparisamamtesu choyatthie ayavaasurakumaravasasaya-sahassesu annayaramsi ayavaasurakumaravasamsi ayavaasurakumaradevattae uvavanno. Tattha nam atthegatiyanam ayavaganam asurakumaranam devanam egam paliovamam thii pannatta, tattha nam abhiyissa vi devassa egam paliovamam thii pannatta. Se nam bhamte! Abhiyideve tao devalogao aukkhaenam bhavakkhaenam thiikkhaenam anamtaram uvvattitta kahim gachchhihiti? Kahim uvavajjihiti? Goyama! Mahavidehe vase sijjhihiti java savvadukkhanam amtam kahiti. Sevam bhamte! Sevam bhamte! Tti.
Sutra Meaning Transliteration : Juo sutra 587