Sutra Navigation: Bhagavati ( ભગવતી સૂત્ર )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1103820 | ||
Scripture Name( English ): | Bhagavati | Translated Scripture Name : | ભગવતી સૂત્ર |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Gujarati |
Chapter : |
शतक-६ |
Translated Chapter : |
શતક-૬ |
Section : | उद्देशक-१० अन्यतीर्थिक | Translated Section : | ઉદ્દેશક-૧૦ અન્યતીર્થિક |
Sutra Number : | 320 | Category : | Ang-05 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] अन्नउत्थिया णं भंते! एवमाइक्खंति जाव परूवेंति जावतिया रायगिहे नयरे जीवा, एवइयाणं जीवाणं नो चक्किया केइ सुहं वा दुहं वा जाव कोलट्ठिगमायमवि, निप्फावमायमवि, कलमायमवि, मासमायमवि, मुग्गमायमवि, जूयामायमवि लिक्खामायमवि अभिनिवट्टेत्ता उवदंसेत्तए। से कहमेयं भंते! एवं? गोयमा! जं णं ते अन्नउत्थिया एवमाइक्खंति जाव मिच्छं ते एवमाहंसु, अहं पुण गोयमा! एवमाइक्खामि जाव परूवेमि सव्वलोए वि य णं सव्वजीवाणं नो चक्किया केइ सुहं वा दुहं वा जाव कोलट्ठिगमायमवि, निप्फावमायमवि, कलमायमवि, मास-मायमवि, मुग्गमायमवि, जूयामायमवि, लिक्खामायमवि अभिनिवट्टेत्ता उवदंसेत्तए। से केणट्ठेणं? गोयमा! अयन्नं जंबुद्दीवे दीवे जाव विसेसाहिए परिक्खेवेणं पन्नत्ते। देवे णं महिड्ढीए जाव महानुभागे एगं महं सविलेवणं गंधसमुग्गगं गहाय तं अवद्दालेति, अवद्दालेत्ता जाव इणामेव कट्टु केवलकप्पं जंबुद्दीवं दीवं तिहिं अच्छरानिवाएहिं तिसत्तखुत्तो अनुपरियट्टित्ता णं हव्वमा-गच्छेज्जा। से नूनं गोयमा! से केवलकप्पे जंबुद्दीवे दीवे तेहिं घाणपोग्गलेहिं फुडे? हंता फुडे। चक्किया णं गोयमा! केइ तेसिं घाणपोग्गलाणं कोलट्ठिमायमवि, निप्फावमायमवि, कलमा-यमवि, मासमायमवि, मुग्गमायमवि, जूयामायमवि, लिक्खामायमवि अभिनिवट्टेत्ता उवदंसेत्तए? नो तिणट्ठे समट्ठे। से तेणट्ठेणं गोयमा! एवं वुच्चइ–नो चक्किया केइ सुहं वा जाव उवदंसेत्तए। | ||
Sutra Meaning : | ભગવન્ ! અન્યતીર્થિકો એમ કહે છે યાવત્ – પ્રરૂપે છે, જેટલા જીવો રાજગૃહનગરમાં છે, તે સર્વેના સુખ અથવા દુઃખને કોઈ બોરના ઠળીયા – વાળ – વટાણા – અડદ કે મગ પ્રમાણ તેમજ જૂ કે લીખ પ્રમાણ જેટલું પણ બહાર કાઢીને દેખાડવા સમર્થ નથી. ભગવન્ ! એમ કહ્યું તેનું શું કારણ ? ગૌતમ ! અન્યતીર્થિકો જે આમ કહે છે યાવત્ પ્રરૂપે છે, તે મિથ્યા કહે છે. હે ગૌતમ ! હું એમ કહું છું યાવત્ પ્રરૂપું છું કે સર્વલોકમાં સર્વ જીવોને કોઈ સુખ કે દુઃખ યાવત્ દેખાડી ન શકે. ભગવન્ ! એમ કેમ કહ્યું ? ગૌતમ ! આ જંબૂદ્વીપ યાવત્ પરિક્ષેપ વડે વિશેષ અધિક કહ્યો છે. કોઈ મહર્દ્ધિક યાવત્ મહાનુભાગ દેવ, એક મોટો વિલેપનવાળો ગંધનો ડાબલો લઈને, ઉઘાડીને, યાવત્ ‘આ જાઉં છું’ કહી આખા જંબૂદ્વીપને ત્રણ ચપટીમાં ૨૧ વખત ફરી શીઘ્ર પાછો આવે. હે ગૌતમ ! તે સંપૂર્ણ જંબૂદ્વીપ. તે ગંધ પુદ્ગલોથી સ્પૃષ્ટ થાય ? હા, થાય. ગૌતમ ! તે ગંધ – પુદ્ગલોને બોરના ઠળીયા જેટલાં પણ યાવત્ દર્શાવવા સમર્થ છે ? ના, ભગવન્ ! તેમ ન થાય. તે હેતુથી કહ્યું કે યાવત્ જીવોનાં સુખ – દુઃખને બહાર કાઢીને કોઈને દેખાડવા સમર્થ નથી. | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] annautthiya nam bhamte! Evamaikkhamti java paruvemti javatiya rayagihe nayare jiva, evaiyanam jivanam no chakkiya kei suham va duham va java kolatthigamayamavi, nipphavamayamavi, kalamayamavi, masamayamavi, muggamayamavi, juyamayamavi likkhamayamavi abhinivattetta uvadamsettae. Se kahameyam bhamte! Evam? Goyama! Jam nam te annautthiya evamaikkhamti java michchham te evamahamsu, aham puna goyama! Evamaikkhami java paruvemi savvaloe vi ya nam savvajivanam no chakkiya kei suham va duham va java kolatthigamayamavi, nipphavamayamavi, kalamayamavi, masa-mayamavi, muggamayamavi, juyamayamavi, likkhamayamavi abhinivattetta uvadamsettae. Se kenatthenam? Goyama! Ayannam jambuddive dive java visesahie parikkhevenam pannatte. Deve nam mahiddhie java mahanubhage egam maham savilevanam gamdhasamuggagam gahaya tam avaddaleti, avaddaletta java inameva kattu kevalakappam jambuddivam divam tihim achchharanivaehim tisattakhutto anupariyattitta nam havvama-gachchhejja. Se nunam goyama! Se kevalakappe jambuddive dive tehim ghanapoggalehim phude? Hamta phude. Chakkiya nam goyama! Kei tesim ghanapoggalanam kolatthimayamavi, nipphavamayamavi, kalama-yamavi, masamayamavi, muggamayamavi, juyamayamavi, likkhamayamavi abhinivattetta uvadamsettae? No tinatthe samatthe. Se tenatthenam goyama! Evam vuchchai–no chakkiya kei suham va java uvadamsettae. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Bhagavan ! Anyatirthiko ema kahe chhe yavat – prarupe chhe, jetala jivo rajagrihanagaramam chhe, te sarvena sukha athava duhkhane koi borana thaliya – vala – vatana – adada ke maga pramana temaja ju ke likha pramana jetalum pana bahara kadhine dekhadava samartha nathi. Bhagavan ! Ema kahyum tenum shum karana\? Gautama ! Anyatirthiko je ama kahe chhe yavat prarupe chhe, te mithya kahe chhe. He gautama ! Hum ema kahum chhum yavat prarupum chhum ke sarvalokamam sarva jivone koi sukha ke duhkha yavat dekhadi na shake. Bhagavan ! Ema kema kahyum\? Gautama ! A jambudvipa yavat parikshepa vade vishesha adhika kahyo chhe. Koi maharddhika yavat mahanubhaga deva, eka moto vilepanavalo gamdhano dabalo laine, ughadine, yavat ‘a jaum chhum’ kahi akha jambudvipane trana chapatimam 21 vakhata phari shighra pachho ave. He gautama ! Te sampurna jambudvipa. Te gamdha pudgalothi sprishta thaya\? Ha, thaya. Gautama ! Te gamdha – pudgalone borana thaliya jetalam pana yavat darshavava samartha chhe\? Na, bhagavan ! Tema na thaya. Te hetuthi kahyum ke yavat jivonam sukha – duhkhane bahara kadhine koine dekhadava samartha nathi. |