Sutra Navigation: Bhagavati ( ભગવતી સૂત્ર )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1103822 | ||
Scripture Name( English ): | Bhagavati | Translated Scripture Name : | ભગવતી સૂત્ર |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Gujarati |
Chapter : |
शतक-६ |
Translated Chapter : |
શતક-૬ |
Section : | उद्देशक-१० अन्यतीर्थिक | Translated Section : | ઉદ્દેશક-૧૦ અન્યતીર્થિક |
Sutra Number : | 322 | Category : | Ang-05 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] अन्नउत्थिया णं भंते! एवमाइक्खंति जाव परूवेंति–एवं खलु सव्वे पाणा भूया जीवा सत्ता एगंतदुक्खं वेदनं वेदेंति। से कहमेयं भंते! एवं? गोयमा! जं णं ते अन्नउत्थिया जाव मिच्छं ते एवमाहंसु, अहं पुण गोयमा! एवमाइक्खामि जाव परूवेमि– अत्थेगइया पाणा भूया जीवा सत्ता एगंतदुक्खं वेदनं वेदेंति, आहच्च सायं। अत्थेगइया पाणा भूया जीवा सत्ता एगंतसायं वेदनं वेदेंति, आहच्च अस्सायं। अत्थेगइया पाणा भूया जीवा सत्ता वेमायाए वेदनं वेदेंति–आहच्च सायमसायं। से केणट्ठेणं? गोयमा! नेरइया एगंतदुक्खं वेदनं वेदेंति, आहच्च सायं। भवनवइ-वाणमंतर-जोइस-वेमाणिया एगंतसायं वेदनं वेदेंति, आहच्च अस्सायं। पुढविक्काइया जाव मनुस्सा वेमायाए वेदनं वेदेंति–आहच्च सायमसायं। से तेणट्ठेणं। | ||
Sutra Meaning : | ભગવન્ ! અન્યતીર્થિકો એમ કહે છે યાવત્ પ્રરૂપે છે કે એમ નિશ્ચિત છે કે સર્વ પ્રાણ – ભૂત – જીવ – સત્ત્વ એકાંતે દુઃખરૂપ વેદનાને વેદે છે, હે ભગવન્ ! તે કેવી રીતે બને ? ગૌતમ ! તે અન્યતીર્થિકો યાવત્ એમ મિથ્યા કહે છે. હે ગૌતમ ! હું એમ કહું છું, યાવત્ પ્રરૂપું છું કે કેટલાક પ્રાણો – ભૂતો – જીવો – સત્ત્વો એકાંત દુઃખરૂપ વેદના વેદે છે અને કદાચ સુખને વેદે છે. કેટલાક પ્રાણો – ભૂતો – જીવો – સત્વો એકાંત શાતા વેદનાને વેદે છે અને કદાચિત્ દુઃખને વેદે છે. કેટલાક પ્રાણો – ભૂતો – જીવો – સત્વો વિવિધરૂપે વેદના વેદે છે. કદાચિત્ સુખને કે દુઃખને વેદે છે એમ કેમ કહ્યું ? ગૌતમ ! નૈરયિકો એકાંત દુઃખરૂપ વેદના વેદે છે, કદાચ સુખને વેદે છે. ભવનપત્યાદિ દેવો એકાંત સુખરૂપ વેદના વેદે છે, કદાચ અસાતા વેદે છે. પૃથ્વીકાયિક યાવત્ મનુષ્યો વિવિધ પ્રકારે વેદના વેદે છે. કદાચ સુખ કે દુઃખને વેદે છે, તેથી પૂર્વવત્ કહ્યું. | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] annautthiya nam bhamte! Evamaikkhamti java paruvemti–evam khalu savve pana bhuya jiva satta egamtadukkham vedanam vedemti. Se kahameyam bhamte! Evam? Goyama! Jam nam te annautthiya java michchham te evamahamsu, aham puna goyama! Evamaikkhami java paruvemi– Atthegaiya pana bhuya jiva satta egamtadukkham vedanam vedemti, ahachcha sayam. Atthegaiya pana bhuya jiva satta egamtasayam vedanam vedemti, ahachcha assayam. Atthegaiya pana bhuya jiva satta vemayae vedanam vedemti–ahachcha sayamasayam. Se kenatthenam? Goyama! Neraiya egamtadukkham vedanam vedemti, ahachcha sayam. Bhavanavai-vanamamtara-joisa-vemaniya egamtasayam vedanam vedemti, ahachcha assayam. Pudhavikkaiya java manussa vemayae vedanam vedemti–ahachcha sayamasayam. Se tenatthenam. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Bhagavan ! Anyatirthiko ema kahe chhe yavat prarupe chhe ke ema nishchita chhe ke sarva prana – bhuta – jiva – sattva ekamte duhkharupa vedanane vede chhe, He bhagavan ! Te kevi rite bane\? Gautama ! Te anyatirthiko yavat ema mithya kahe chhe. He gautama ! Hum ema kahum chhum, yavat prarupum chhum ke ketalaka prano – bhuto – jivo – sattvo ekamta duhkharupa vedana vede chhe ane kadacha sukhane vede chhe. Ketalaka prano – bhuto – jivo – satvo ekamta shata vedanane vede chhe ane kadachit duhkhane vede chhe. Ketalaka prano – bhuto – jivo – satvo vividharupe vedana vede chhe. Kadachit sukhane ke duhkhane vede chhe Ema kema kahyum\? Gautama ! Nairayiko ekamta duhkharupa vedana vede chhe, kadacha sukhane vede chhe. Bhavanapatyadi devo ekamta sukharupa vedana vede chhe, kadacha asata vede chhe. Prithvikayika yavat manushyo vividha prakare vedana vede chhe. Kadacha sukha ke duhkhane vede chhe, tethi purvavat kahyum. |