Sutra Navigation: Bhagavati ( ભગવતી સૂત્ર )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1103823 | ||
Scripture Name( English ): | Bhagavati | Translated Scripture Name : | ભગવતી સૂત્ર |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Gujarati |
Chapter : |
शतक-६ |
Translated Chapter : |
શતક-૬ |
Section : | उद्देशक-१० अन्यतीर्थिक | Translated Section : | ઉદ્દેશક-૧૦ અન્યતીર્થિક |
Sutra Number : | 323 | Category : | Ang-05 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] नेरइया णं भंते! जे पोग्गले अत्तमायाए आहारेंति तं किं आयसरीरखेत्तोगाढे पोग्गले अत्तमायाए आहारेंति? अनंतरखेत्तोगाढे पोग्गले अत्तमायाए आहारेंति? परंपरखेत्तोगाढे पोग्गले अत्तमायाए आहारेंति? गोयमा! आयसरीरखेत्तोगाढे पोग्गले अत्तमायाए आहारेंति, नो अनंतरखेत्तोगाढे पोग्गले अत्तमायाए आहारेंति, नो परंपरखेत्तोगाढे पोग्गले अत्तमायाए आहारेंति। जहा नेरइया तहा जाव वेमाणियाणं दंडओ। | ||
Sutra Meaning : | સૂત્ર– ૩૨૩. ભગવન્ ! નૈરયિકો આત્મા દ્વારા ગ્રહણ કરી જે પુદ્ગલો આહારે, તે શું આત્મશરીર ક્ષેત્રાવગાઢ પુદ્ગલો ને આત્મા દ્વારા ગ્રહણ કરી આહારે છે કે અનંતર ક્ષેત્રાવગાઢ પુદ્ગલોને આત્મા દ્વારા ગ્રહણ કરી આહારે છે કે પરંપર ક્ષેત્રાવગાઢ પુદ્ગલોને આત્માથી ગ્રહણ કરી આહારે છે ? ગૌતમ ! આત્મશરીર ક્ષેત્રાવગાઢ પુદ્ગલોને આત્માથી ગ્રહણ કરી આહારે છે. અનંતર કે પરંપર ક્ષેત્રાવગાઢને નહીં. આ પ્રમાણે વૈમાનિક સુધી છે. સૂત્ર– ૩૨૪. ભગવન્ ! કેવલીઓ ઇન્દ્રિયો દ્વારા જાણે – જુએ ? ગૌતમ ! તેમ નથી. એમ કેમ કહ્યું ? હે ગૌતમ ! કેવલી પૂર્વ દિશામાં પરિમિતને પણ જાણે, અપરિમિતને પણ જાણે યાવત્ કેવલીનું જ્ઞાન અને દર્શન નિર્વૃત્ત હોય છે. તેથી હે ગૌતમ ! એ પ્રમાણે કહ્યું. સૂત્ર– ૩૨૫. એક ગાથા દ્વારા અહી જણાવે છે કે – જીવોનું સુખ – દુઃખ, જીવનું પ્રાણધારણ, ભવ્યો, એકાંત દુઃખ વેદના, આત્માથી પુદ્ગલ ગ્રહણ, કેવલી આટલા વિષયો છે. સૂત્ર– ૩૨૬. ભગવન્ ! આપ કહો છો, તે એમ જ છે, એમ જ છે. સૂત્ર સંદર્ભ– ૩૨૩–૩૨૬ | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] neraiya nam bhamte! Je poggale attamayae aharemti tam kim ayasarirakhettogadhe poggale attamayae aharemti? Anamtarakhettogadhe poggale attamayae aharemti? Paramparakhettogadhe poggale attamayae aharemti? Goyama! Ayasarirakhettogadhe poggale attamayae aharemti, no anamtarakhettogadhe poggale attamayae aharemti, no paramparakhettogadhe poggale attamayae aharemti. Jaha neraiya taha java vemaniyanam damdao. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Sutra– 323. Bhagavan ! Nairayiko atma dvara grahana kari je pudgalo ahare, te shum atmasharira kshetravagadha pudgalo ne atma dvara grahana kari ahare chhe ke anamtara kshetravagadha pudgalone atma dvara grahana kari ahare chhe ke parampara kshetravagadha pudgalone atmathi grahana kari ahare chhe\? Gautama ! Atmasharira kshetravagadha pudgalone atmathi grahana kari ahare chhe. Anamtara ke parampara kshetravagadhane nahim. A pramane vaimanika sudhi chhe. Sutra– 324. Bhagavan ! Kevalio indriyo dvara jane – jue\? Gautama ! Tema nathi. Ema kema kahyum\? He gautama ! Kevali purva dishamam parimitane pana jane, aparimitane pana jane yavat kevalinum jnyana ane darshana nirvritta hoya chhe. Tethi he gautama ! E pramane kahyum. Sutra– 325. Eka gatha dvara ahi janave chhe ke – jivonum sukha – duhkha, jivanum pranadharana, bhavyo, ekamta duhkha vedana, atmathi pudgala grahana, kevali atala vishayo chhe. Sutra– 326. Bhagavan ! Apa kaho chho, te ema ja chhe, ema ja chhe. Sutra samdarbha– 323–326 |