Sutra Navigation: Sthanang ( સ્થાનાંગ સૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1102475
Scripture Name( English ): Sthanang Translated Scripture Name : સ્થાનાંગ સૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

स्थान-५

Translated Chapter :

સ્થાન-૫

Section : उद्देशक-२ Translated Section : ઉદ્દેશક-૨
Sutra Number : 475 Category : Ang-03
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] पंचहिं ठाणेहिं समणे निग्गंथे निग्गंथिं गिण्हमाने वा अवलंबमाने वा नातिक्कमति, तं जहा– १. निग्गंथिं च णं अन्नयरे पसुजातिए वा पक्खिजातिए वा ओहातेज्जा, तत्थ निग्गंथे निग्गंथिं गिण्हमाने वा अवलंबमाने वा नातिक्कमति। २. निग्गंथे निग्गंथिं दुग्गंसि वा विसमंसि वा पक्खलमाणिं वा पवडमाणिं वा गिण्हमाने वा अवलंबमाने वा नातिक्कमति। ३. निग्गंथे निग्गंथिं सेयंसि वा पंकंसि वा पणगंसि वा उदगंसि वा उक्कसमाणिं वा उबुज्जमाणिं वा गिण्हमाने वा अवलंब-माने वा नातिक्कमति। ४. निग्गंथे निग्गंथिं णावं आरुभमाने वा ओरोहमाने वा नातिक्कमति। ५. खित्तचित्तं दित्तचित्तं जक्खाइट्ठं उम्मायपत्तं उवसग्गपत्तं साहिगरणं सपायच्छित्तं जाव भत्तपान-पडियाइक्खियं अट्ठजायं वा निग्गंथे निग्गंथिं गेण्हमाने वा अवलंबमाने वा नातिक्कमति।
Sutra Meaning : પાંચ કારણે શ્રમણ નિર્ગ્રન્થ, નિર્ગ્રન્થીને ગ્રહણ કરતો, ટેકો આપતો, આજ્ઞાનું ઉલ્લંઘન કરતો નથી. તે આ પ્રમાણે – (૧) સાધ્વીને જો કોઈ પશુ કે પક્ષીજાતિય મારતા હોય ત્યારે સાધુ સાધ્વીને ગ્રહણ કરે કે અવલંબન આપે તો આજ્ઞાને અતિક્રમતો નથી. (૨) સાધુ સાધ્વીને દુર્ગમાં, વિષમ માર્ગમાં સ્ખલન પામતી કે પડતી હોય ત્યારે ગ્રહણ કરે કે ટેકો આપે તો આજ્ઞા ઉલ્લંઘતો નથી. (૩) સાધુ સાધ્વીને જળયુક્ત પાણીમાં, કીચડમાં, શેવાળમાં કે પાણીમાં લપસતી કે તણાતી હોય ત્યારે યાવત્‌ આજ્ઞા ઉલ્લંઘે નહીં. (૪) સાધુ સાધ્વીને નાવ પર ચડાવતા કે ઊતારતા ગ્રહણ કરે કે ટેકો આપે તો આજ્ઞાનું ઉલ્લંઘન કરતો નથી. (૫) ક્ષિપ્તચિત્ત, દૈપ્તચિત્ત, યક્ષાવિષ્ટ, ઉન્માદપ્રાપ્ત, ઉપસર્ગપ્રાપ્ત, કલહ માટે તૈયાર થયેલી યાવત્‌ ભક્ત – પાનના પ્રત્યાખ્યાનને કરેલી સાધ્વી મૂર્ચ્છા વડે પડતી કે ચલાયમાન કરાતી સાધ્વીને સાધુ ગ્રહણ કરે કે અવલંબન આપતા જિનાજ્ઞાનું ઉલ્લંઘન કરતો નથી.
Mool Sutra Transliteration : [sutra] pamchahim thanehim samane niggamthe niggamthim ginhamane va avalambamane va natikkamati, tam jaha– 1. Niggamthim cha nam annayare pasujatie va pakkhijatie va ohatejja, tattha niggamthe niggamthim ginhamane va avalambamane va natikkamati. 2. Niggamthe niggamthim duggamsi va visamamsi va pakkhalamanim va pavadamanim va ginhamane va avalambamane va natikkamati. 3. Niggamthe niggamthim seyamsi va pamkamsi va panagamsi va udagamsi va ukkasamanim va ubujjamanim va ginhamane va avalamba-mane va natikkamati. 4. Niggamthe niggamthim navam arubhamane va orohamane va natikkamati. 5. Khittachittam dittachittam jakkhaittham ummayapattam uvasaggapattam sahigaranam sapayachchhittam java bhattapana-padiyaikkhiyam atthajayam va niggamthe niggamthim genhamane va avalambamane va natikkamati.
Sutra Meaning Transliteration : Pamcha karane shramana nirgrantha, nirgranthine grahana karato, teko apato, ajnyanum ullamghana karato nathi. Te a pramane – (1) sadhvine jo koi pashu ke pakshijatiya marata hoya tyare sadhu sadhvine grahana kare ke avalambana ape to ajnyane atikramato nathi. (2) sadhu sadhvine durgamam, vishama margamam skhalana pamati ke padati hoya tyare grahana kare ke teko ape to ajnya ullamghato nathi. (3) sadhu sadhvine jalayukta panimam, kichadamam, shevalamam ke panimam lapasati ke tanati hoya tyare yavat ajnya ullamghe nahim. (4) sadhu sadhvine nava para chadavata ke utarata grahana kare ke teko ape to ajnyanum ullamghana karato nathi. (5) kshiptachitta, daiptachitta, yakshavishta, unmadaprapta, upasargaprapta, kalaha mate taiyara thayeli yavat bhakta – panana pratyakhyanane kareli sadhvi murchchha vade padati ke chalayamana karati sadhvine sadhu grahana kare ke avalambana apata jinajnyanum ullamghana karato nathi.