Sutra Navigation: Sutrakrutang ( સૂત્રકૃતાંગ સૂત્ર )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1101659 | ||
Scripture Name( English ): | Sutrakrutang | Translated Scripture Name : | સૂત્રકૃતાંગ સૂત્ર |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Gujarati |
Chapter : |
श्रुतस्कंध-२ अध्ययन-२ क्रियास्थान |
Translated Chapter : |
શ્રુતસ્કંધ-૨ અધ્યયન-૨ ક્રિયાસ્થાન |
Section : | Translated Section : | ||
Sutra Number : | 659 | Category : | Ang-02 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] अहावरे एक्कारसमे किरियट्ठाणे मायावत्तिए त्ति आहिज्जइ–जे इमे भवंति गूढायारा तमोकासिया उलूगपत्तलहुया पव्वयगुरुया, ते आरिया वि संता अनारियाओ भासाओ पउंजंति, अन्नहा संतं अप्पाणं अन्नहा मण्णंति, अन्नं पुट्ठा अन्नं वागरेंति, अन्नं आइक्खियव्वं अन्नं आइक्खंति। से जहानामए केइ पुरिसे अंतोसल्ले तं सल्लं नो सयं णीहरति, नो अन्नेन णीहरावेति, नो पडिविद्धंसेति, एवमेव णिण्हवेति, अविउट्टमाणे अंतो-अंतो रियाति, एवमेव माई मायं कट्टु नो आलोएइ, नो पडिक्कमेइ, नो णिंदइ, नो गरहइ, नो विउट्टइ, नो विसोहेइ, नो अकरणाए अब्भुट्ठेइ, नो अहारिहं तवोकम्मं पायच्छित्तं पडिवज्जइ। माई अस्सिं लोए पच्चायाति, माई परंसि लोए पच्चायाति, णिंदइ, पसंसति, णिच्चरति, न णियट्टति, णिसिरिया दंडं छाएइ, माई असमाहडसुहलेस्से यावि भवइ। एवं खलु तस्स तप्पत्तियं सावज्जं ति आहिज्जइ। एक्कारसमे किरियाट्ठाणे मायावत्तिए त्ति आहिए। | ||
Sutra Meaning : | હવે અગિયારમું ક્રિયાસ્થાન માયા પ્રત્યયિક કહે છે. કેટલાક માણસો જે આવા હોય છે – ગૂઢ આચારવાળા, અંધારામાં ક્રિયા કરનાર, ઘુવડની પાંખ જેવા હલકા હોવા છતાં, પોતાને પર્વત સમાન ભારે સમજે છે. તેઓ આર્ય હોવા છતાં અનાર્ય ભાષાનો પ્રયોગ કરે છે તેઓ અન્ય રૂપમાં હોવા છતાં પોતાને અન્યથા માને છે. એક વાત પૂછો તો બીજી વાત બતાવે છે, જે બોલવાનું હોય તેનાથી વિરુદ્ધ બોલે છે. જેમ કોઈ પુરુષ પોતાને લાગેલ કાંટો – અંતઃશલ્ય સ્વયં બહાર ન કાઢે, ન બીજા પાસે કઢાવે, ન તે શલ્યને નષ્ટ કરાવે, પણ તેને છૂપાવે. તેથી પીડાઈને અંદર જ વેદના ભોગવે, તે પ્રમાણે માયાવી માયા કરીને તેની આલોચના ન કરે, પ્રતિક્રમણ ન કરે, નિંદા ન કરે, ગર્હા ન કરે, તેને દૂર ન કરે, વિશુદ્ધિ ન કરે, ફરી ન કરવા ઉદ્યત ન થાય, યથાયોગ્ય પ્રાયશ્ચિત્ત ન સ્વીકારે. આ રીતે માયાવી આ લોકમાં અવિશ્વાસ્ય થાય, પરલોકમાં પુનઃ પુનઃ જન્મ – મરણ કરે છે. તે બીજાની નિંદા અને ગર્હા કરે છે, સ્વપ્રશંસા કરે છે, દુષ્કર્મ કરે છે, તેનાથી નિવૃત્ત થતો નથી, પ્રાણીઓને દંડ દઈને છૂપાવે છે. આવો માયાવી શુભ લેશ્યાને અંગીકાર કરતો નથી. એ રીતે તે માયાપ્રત્યયિક સાવદ્ય કર્મનો બંધ કરે છે. આ અગિયારમું માયા પ્રત્યયિક ક્રિયાસ્થાન છે. | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] ahavare ekkarasame kiriyatthane mayavattie tti ahijjai–je ime bhavamti gudhayara tamokasiya ulugapattalahuya pavvayaguruya, te ariya vi samta anariyao bhasao paumjamti, annaha samtam appanam annaha mannamti, annam puttha annam vagaremti, annam aikkhiyavvam annam aikkhamti. Se jahanamae kei purise amtosalle tam sallam no sayam niharati, no annena niharaveti, no padividdhamseti, evameva ninhaveti, aviuttamane amto-amto riyati, evameva mai mayam kattu no aloei, no padikkamei, no nimdai, no garahai, no viuttai, no visohei, no akaranae abbhutthei, no ahariham tavokammam payachchhittam padivajjai. Mai assim loe pachchayati, mai paramsi loe pachchayati, nimdai, pasamsati, nichcharati, na niyattati, nisiriya damdam chhaei, mai asamahadasuhalesse yavi bhavai. Evam khalu tassa tappattiyam savajjam ti ahijjai. Ekkarasame kiriyatthane mayavattie tti ahie. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Have agiyaramum kriyasthana maya pratyayika kahe chhe. Ketalaka manaso je ava hoya chhe – gudha acharavala, amdharamam kriya karanara, ghuvadani pamkha jeva halaka hova chhatam, potane parvata samana bhare samaje chhe. Teo arya hova chhatam anarya bhashano prayoga kare chhe teo anya rupamam hova chhatam potane anyatha mane chhe. Eka vata puchho to biji vata batave chhe, je bolavanum hoya tenathi viruddha bole chhe. Jema koi purusha potane lagela kamto – amtahshalya svayam bahara na kadhe, na bija pase kadhave, na te shalyane nashta karave, pana tene chhupave. Tethi pidaine amdara ja vedana bhogave, te pramane mayavi maya karine teni alochana na kare, pratikramana na kare, nimda na kare, garha na kare, tene dura na kare, vishuddhi na kare, phari na karava udyata na thaya, yathayogya prayashchitta na svikare. A rite mayavi a lokamam avishvasya thaya, paralokamam punah punah janma – marana kare chhe. Te bijani nimda ane garha kare chhe, svaprashamsa kare chhe, dushkarma kare chhe, tenathi nivritta thato nathi, pranione damda daine chhupave chhe. Avo mayavi shubha leshyane amgikara karato nathi. E rite te mayapratyayika savadya karmano bamdha kare chhe. A agiyaramum maya pratyayika kriyasthana chhe. |