Sutra Navigation: Acharang ( આચારાંગ સૂત્ર )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1100212 | ||
Scripture Name( English ): | Acharang | Translated Scripture Name : | આચારાંગ સૂત્ર |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Gujarati |
Chapter : |
श्रुतस्कंध-१ अध्ययन-८ विमोक्ष |
Translated Chapter : |
શ્રુતસ્કંધ-૧ અધ્યયન-૮ વિમોક્ષ |
Section : | उद्देशक-१ असमनोज्ञ विमोक्ष | Translated Section : | ઉદ્દેશક-૧ અસમનોજ્ઞ વિમોક્ષ |
Sutra Number : | 212 | Category : | Ang-01 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] इहमेगेसिं आयार-गोयरे नो सुणिसंते भवति, ते इह आरंभट्ठी अणुवयमाणा हणमाणा घायमाणा, हणतो यावि समणुजाणमाणा। अदुवा अदिन्नमाइयंति। अदुवा वायाओ विउंजंति, तं जहा–अत्थि लोए, नत्थि लोए, धुवे लोए, अधुवे लोए, साइए लोए, अनाइए लोए, सपज्जवसिते लोए, अपज्जवसिते लोए, सुकडेत्ति वा दुक्कडेत्ति वा, कल्लाणेत्ति वा पावेत्ति वा, साहुत्ति वा असाहुत्ति वा, सिद्धीति वा असिद्धीति वा, निरएत्ति वा अनिरएत्ति वा। जमिणं विप्पडिवण्णा मामगं धम्मं पण्णवेमाणा। एत्थवि जाणह अकस्मात्। ‘एवं तेसिं नो सुअक्खाए, नो सुपण्णत्ते धम्मे भवति’। | ||
Sutra Meaning : | આ મનુષ્યલોકમાં કેટલાક સાધુઓને આચાર – ગોચરનું યોગ્ય જ્ઞાન હોતું નથી. તેઓ આરંભાર્થી થઈ અન્યમતવાળાનું અનુકરણ કરી ‘‘પ્રાણીને મારો’’ એવું કહી બીજા પાસે હિંસા કરાવે છે, હિંસા કરનારની અનુમોદના કરે છે. અદત્તને ગ્રહણ કરે છે અથવા અનેક પ્રકારના વચનો બોલે છે – જેમ કે, કોઈ કહે છે લોક છે, કોઈ કહે છે લોક નથી, એ પ્રમાણે લોક નિત્ય છે, લોક અનિત્ય છે, લોક સાદિ છે, લોક અનાદિ છે, લોક અંતવાળો છે, લોક અનંત છે, સારું કર્યું, ખરાબ કર્યું, કલ્યાણરૂપ છે, પાપરૂપ છે, સાધુ છે, અસાધુ છે, સિદ્ધિ છે, સિદ્ધિ નથી, નરક છે, નરક નથી. આ પ્રમાણે વાદી જે વિવિધ પ્રકારે પરસ્પર વિરોધી વાતો કરે છે. પોત – પોતાના મતને જ સાચો બતાવે છે, તેમનું કથન નિર્હેતુક છે. આ એકાંતવાદ છે. તેમનું કથન યુક્તિસંગત નથી, સારી રીતે પ્રરુપણા કરાયેલ નથી. | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] ihamegesim ayara-goyare no sunisamte bhavati, te iha arambhatthi anuvayamana hanamana ghayamana, hanato yavi samanujanamana. Aduva adinnamaiyamti. Aduva vayao viumjamti, tam jaha–atthi loe, natthi loe, dhuve loe, adhuve loe, saie loe, anaie loe, sapajjavasite loe, apajjavasite loe, sukadetti va dukkadetti va, kallanetti va pavetti va, sahutti va asahutti va, siddhiti va asiddhiti va, niraetti va aniraetti va. Jaminam vippadivanna mamagam dhammam pannavemana. Etthavi janaha akasmat. ‘evam tesim no suakkhae, no supannatte dhamme bhavati’. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | A manushyalokamam ketalaka sadhuone achara – gocharanum yogya jnyana hotum nathi. Teo arambharthi thai anyamatavalanum anukarana kari ‘‘pranine maro’’ evum kahi bija pase himsa karave chhe, himsa karanarani anumodana kare chhe. Adattane grahana kare chhe athava aneka prakarana vachano bole chhe – jema ke, koi kahe chhe loka chhe, koi kahe chhe loka nathi, e pramane loka nitya chhe, loka anitya chhe, loka sadi chhe, loka anadi chhe, loka amtavalo chhe, loka anamta chhe, sarum karyum, kharaba karyum, kalyanarupa chhe, paparupa chhe, sadhu chhe, asadhu chhe, siddhi chhe, siddhi nathi, naraka chhe, naraka nathi. A pramane vadi je vividha prakare paraspara virodhi vato kare chhe. Pota – potana matane ja sacho batave chhe, temanum kathana nirhetuka chhe. A ekamtavada chhe. Temanum kathana yuktisamgata nathi, sari rite prarupana karayela nathi. |