[सूत्र] से गामंसि वा जाव सन्निवेसंसि वा अभिनिव्वगडाए अभिनिदुवाराए अभिनिक्खमण-पवेसाए नो कप्पइ बहूण वि अगडसुयाणं एगयओ वत्थए। अत्थियाइं त्थ केइ आयारपकप्पधरे जे तत्तियं रयणिं संवसइ नत्थियाइं त्थ केइ छेए वा परिहारे वा, नत्थियाइं त्थ केइ आयारपकप्पधरे जे तत्तियं रयणिं संवसइ सव्वेसिं तेसिं तप्पत्तियं छेए वा परिहारे वा।
Sutra Meaning :
वो गाँव यावत् संनिवेश के लिए अलग वाड़ हो, दरवाजे और आने – जाने के मार्ग भी अलग हो वहाँ कईं अगीतार्थ साधु को और श्रुत अज्ञानी को ईकट्ठे होकर रहना न कल्पे। यदि वहाँ कोई एक आचार प्रकल्प – निसीह आदि को जाननेवाले हो तो उनके साथ तीन रात में आकर साथ रहना कल्पे। ऐसा करते – करते किसी छेद या परिहार तप प्रायश्चित्त नहीं आता। लेकिन यदि आचार प्रकल्पधर कोई साधु वहाँ न हो तो जो साधु तीन रात वहाँ निवास करे तो उन सबको जितने दिन रहे उतने दिन का तप या छेद प्रायश्चित्त आता है।
Mool Sutra Transliteration :
[sutra] se gamamsi va java sannivesamsi va abhinivvagadae abhiniduvarae abhinikkhamana-pavesae no kappai bahuna vi agadasuyanam egayao vatthae. Atthiyaim ttha kei ayarapakappadhare je tattiyam rayanim samvasai natthiyaim ttha kei chhee va parihare va, natthiyaim ttha kei ayarapakappadhare je tattiyam rayanim samvasai savvesim tesim tappattiyam chhee va parihare va.
Sutra Meaning Transliteration :
Vo gamva yavat samnivesha ke lie alaga vara ho, daravaje aura ane – jane ke marga bhi alaga ho vaham kaim agitartha sadhu ko aura shruta ajnyani ko ikatthe hokara rahana na kalpe. Yadi vaham koi eka achara prakalpa – nisiha adi ko jananevale ho to unake satha tina rata mem akara satha rahana kalpe. Aisa karate – karate kisi chheda ya parihara tapa prayashchitta nahim ata. Lekina yadi achara prakalpadhara koi sadhu vaham na ho to jo sadhu tina rata vaham nivasa kare to una sabako jitane dina rahe utane dina ka tapa ya chheda prayashchitta ata hai.