Sutra Navigation: Rajprashniya ( राजप्रश्नीय उपांग सूत्र )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1005777 | ||
Scripture Name( English ): | Rajprashniya | Translated Scripture Name : | राजप्रश्नीय उपांग सूत्र |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Hindi |
Chapter : |
प्रदेशीराजान प्रकरण |
Translated Chapter : |
प्रदेशीराजान प्रकरण |
Section : | Translated Section : | ||
Sutra Number : | 77 | Category : | Upang-02 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] तए णं केसी कुमारसमणे पएसिं रायं एवं वयासी–जाणासि णं तुमं पएसी! कइ आयरिया पन्नत्ता? हंता जाणामि, तओ आयरिआ पन्नत्ता, तं जहा–कलायरिए, सिप्पायरिए, धम्मायरिए। जाणासि णं तुमं पएसी! तेसिं तिण्हं आयरियाणं कस्स का विणयपडिवत्ती पउंजियव्वा? हंता जाणामि–कलायरियस्स सिप्पायरियस्स उवलेवणं संमज्जणं वा करेज्जा, पुप्फाणि वा आणवेज्जा, मज्जावेज्जा, मंडावेज्जा, भोयावेज्जा वा, विउलं जीवियारिहं पीइदाणं दलएज्जा, पुत्ताणुपुत्तियं बित्तिं कप्पेज्जा। जत्थेव धम्मायरियं पासिज्जा तत्थेव वंदेज्जा नमंसेज्जा सक्कारेज्जा सम्माणेज्जा, कल्लाणं मंगलं देवयं चेइयं पज्जुवासेज्जा, फासुएसणिज्जेणं असनपानखाइमसाइमेणं पडिला-भेज्जा, पाडिहारिएणं पीढ फलग सेज्जा संथारएणं उवनिमंतेज्जा। एवं च ताव तुमं पएसी! एवं जाणासि तहावि णं तुमं ममं वामं वामेणं दंडं दंडेणं पडिकूलं पडिकूलेणं पडिलोमं पडिलोमेणं विवच्चासं विवच्चासेणं वट्टित्ता ममं एयमट्ठं अक्खामित्ता जेणेव सेयविया नगरी तेणेव पहारेत्थ गमणाए। तए णं से पएसी राया केसिं कुमार-समणं एवं वयासी–एवं खलु भंते! मम एयारूवे अज्झत्थिए चिंतिए पत्थिए मणोगए संकप्पे समुप्पज्जित्था–एवं खलु अहं देवानुप्पियाणं वामं वामेणं दंडं दंडेणं पडिकूलं पडिकूलेणं पडिलोमं पडिलोमेणं विवच्चासं विवच्चासेणं वट्टिए, तं सेयं खलु मे कल्लं पाउप्पभायाए रयणीए फुल्लुप्पल कमल कोमलुम्मिलियम्मि अहापंडुरे पभाए रत्तासोगपगास किंसुय सुयमुह गुंजद्धरागसरिसे कमलागर नलिनिसंडबोहए उट्ठियम्मि सूरे सहस्स-रस्सिम्मि दिनयरे तेयसा जलंते अंतेउरपरियालसद्धिं संपरिवुडस्स देवानुप्पिए वंदित्ता नमंसित्ता एतमट्ठं भुज्जो-भुज्जो सम्मं विनएणं खामित्तए त्ति कट्टु जामेव दिसिं पाउब्भूए तामेव दिसिं पडिगए तए णं से पएसी राया कल्लं पाउप्पभायाए रयणीए फुल्लुप्पल कमल कोमलुम्मिलियम्मि अहापंडुरे पभाए रत्ता सोगपगास किंसुय सुयमुह गुंजद्धरागसरिसे कमलागर णलिणिसंडबोहए उट्ठियम्मि सूरे सहस्सरस्सिम्मि दिनयरे तेयसा जलंते हट्ठतुट्ठचित्तमानंदिए पीइमने परमसोमनस्सिए हरिसवस-विसप्पमाणहियए जहेव कूणिए तहेव निग्गच्छइ–अंतेउर परियालसद्धिं संपरिवुडे, पंचविहेणं अभिगमेण अभिगच्छइ, तंजहा–सचित्ताणं दव्वाणं विओसरणयाए, अचित्ताणं दव्वाणं अविओसरणयाए, एगसाडियं उत्तरासंगकरणेणं, चक्खुप्फासे अंजलिपग्गहेणं, मनसो एगत्तीभाव-करणेणं। केसिं कुमारसमणं तिक्खुत्तो आयाहिण-पयाहिणं करेइ, करेत्ता वंदइ नमंसइ, एयमट्ठं भुज्जो-भुज्जो सम्मं विनएणं खामेइ। | ||
Sutra Meaning : | तब केशी कुमारश्रमण ने कहा – प्रदेशी ! जानते हो कितने प्रकार के आचार्य होते हैं ? प्रदेशी – हाँ भदन्त ! तीन आचार्य होते हैं – कलाचार्य, शिल्पाचार्य, धर्माचार्य। प्रदेशी ! जानते हो कि इन तीन आचार्यों में से किसकी कैसी विनयप्रतिपत्ति करनी चाहिए ? हाँ, भदन्त ! जानता हूँ। कलाचार्य और शिल्पाचार्य के शरीर पर चन्दनादि का लेप और तेल आदि का मर्दन करना चाहिए, उन्हें स्नान करना चाहिए, उनके सामने पुष्प आदि भेंट रूप में रखना चाहिए, उनके कपड़ों आदि को सुरभि गन्ध से सुगन्धित करना चाहिए, आभूषणों आदि से उन्हें अलंकृत करना चाहिए, आदरपूर्वक भोजन कराना चाहिए और आजीविका के योग्य विपुल प्रीतिदान देना चाहिए, एवं उनके लिए ऐसी आजीविका की व्यवस्था करनी चाहिए कि पुत्र – पौत्रादि परम्परा भी जिसका लाभ ले सके। धर्माचार्य के जहाँ भी दर्शन हों, वहीं उनको वन्दना – नमस्कार करना चाहिए, उनका सत्कार – सम्मान करना चाहिए और कल्याणरूप, मंगलरूप, देवरूप एवं ज्ञानरूप उनकी पर्युपासना करनी चाहिए तथा अशन, पान, खाद्य, स्वाद्य भोजन – पान से उन्हें प्रतिलाभित करना चाहिए, पडिहारी पीठ, फलक, शय्या – संस्तारक आदि ग्रहण करने के लिए उनसे प्रार्थना करनी चाहिए। प्रदेशी ! इस प्रकार की विनयप्रतिपत्ति जानते हुए भी तुम अभी तक मेरे प्रति जो प्रतिकूल व्यवहार एवं प्रवृत्ति करते रहे, उसके लिए क्षमा माँगे बिना ही सेयविया नगरी की ओर चलने के लिए उद्यत हो रहे हो ? प्रदेशी राजा ने यह निवेदन किया – हे भदन्त ! आपका कथन योग्य है किन्तु मेरा इस प्रकार यह आध्यात्मिक यावत् संकल्प है कि अभी तक आप देवानुप्रिय के प्रति मैंने जो प्रतिकूल यावत् व्यवहार किया है, उसके लिए आगामी कल, रात्रि के प्रभात रूप में परिवर्तित होने, उत्पलों और कमनीय कमलों के उन्मीलित और विकसित होने, प्रभात के पांडुर होने, रक्तशोक, पलाशपुष्प, शुकमुख, गुंजाफल के अर्धभाग जैसे लाल, सरोवर में स्थित कमलिनीकुलों के विकासक सूर्य का उदय होने एवं जाज्वल्यमान तेज सहित सहस्ररश्मि दिनकर के प्रकाशित होने पर अन्तःपुर – परिवार सहित आप देवानुप्रिय की वन्दना – नमस्कार करने और अवमानना रूप अपने अपराध की बारंबार विनयपूर्वक क्षमापना के लिए सेवा में उपस्थित होऊं। ऐसा निवेदन कर वह जिस ओर से आया था, उसी ओर लौट गया। दूसरे दिन जब रात्रि के प्रभात रूप में रूपान्तरित होने यावत् जाज्वल्यमान तेज सहित दिनकर के प्रकाशित होने पर प्रदेशी राजा हृष्ट – तुष्ट यावत् विकसितहृदय होता हुआ कोणिक राजा की तरह दर्शनार्थ नीकला। उसने अन्तःपुर – परिवार आदि के साथ पाँच प्रकार के अभिगमपूर्वक वन्दन – नमस्कार किया और यथाविधि विनयपूर्वक अपने प्रतिकूल आचरण के लिए बारंबार क्षमायाचना की। | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] tae nam kesi kumarasamane paesim rayam evam vayasi–janasi nam tumam paesi! Kai ayariya pannatta? Hamta janami, tao ayaria pannatta, tam jaha–kalayarie, sippayarie, dhammayarie. Janasi nam tumam paesi! Tesim tinham ayariyanam kassa ka vinayapadivatti paumjiyavva? Hamta janami–kalayariyassa sippayariyassa uvalevanam sammajjanam va karejja, pupphani va anavejja, majjavejja, mamdavejja, bhoyavejja va, viulam jiviyariham piidanam dalaejja, puttanuputtiyam bittim kappejja. Jattheva dhammayariyam pasijja tattheva vamdejja namamsejja sakkarejja sammanejja, kallanam mamgalam devayam cheiyam pajjuvasejja, phasuesanijjenam asanapanakhaimasaimenam padila-bhejja, padiharienam pidha phalaga sejja samtharaenam uvanimamtejja. Evam cha tava tumam paesi! Evam janasi tahavi nam tumam mamam vamam vamenam damdam damdenam padikulam padikulenam padilomam padilomenam vivachchasam vivachchasenam vattitta mamam eyamattham akkhamitta jeneva seyaviya nagari teneva paharettha gamanae. Tae nam se paesi raya kesim kumara-samanam evam vayasi–evam khalu bhamte! Mama eyaruve ajjhatthie chimtie patthie manogae samkappe samuppajjittha–evam khalu aham devanuppiyanam vamam vamenam damdam damdenam padikulam padikulenam padilomam padilomenam vivachchasam vivachchasenam vattie, tam seyam khalu me kallam pauppabhayae rayanie phulluppala kamala komalummiliyammi ahapamdure pabhae rattasogapagasa kimsuya suyamuha gumjaddharagasarise kamalagara nalinisamdabohae utthiyammi sure sahassa-rassimmi dinayare teyasa jalamte amteurapariyalasaddhim samparivudassa devanuppie vamditta namamsitta etamattham bhujjo-bhujjo sammam vinaenam khamittae tti kattu jameva disim paubbhue tameva disim padigae Tae nam se paesi raya kallam pauppabhayae rayanie phulluppala kamala komalummiliyammi ahapamdure pabhae ratta sogapagasa kimsuya suyamuha gumjaddharagasarise kamalagara nalinisamdabohae utthiyammi sure sahassarassimmi dinayare teyasa jalamte hatthatutthachittamanamdie piimane paramasomanassie harisavasa-visappamanahiyae jaheva kunie taheva niggachchhai–amteura pariyalasaddhim samparivude, pamchavihenam abhigamena abhigachchhai, tamjaha–sachittanam davvanam viosaranayae, achittanam davvanam aviosaranayae, egasadiyam uttarasamgakaranenam, chakkhupphase amjalipaggahenam, manaso egattibhava-karanenam. Kesim kumarasamanam tikkhutto ayahina-payahinam karei, karetta vamdai namamsai, eyamattham bhujjo-bhujjo sammam vinaenam khamei. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Taba keshi kumarashramana ne kaha – pradeshi ! Janate ho kitane prakara ke acharya hote haim\? Pradeshi – ham bhadanta ! Tina acharya hote haim – kalacharya, shilpacharya, dharmacharya. Pradeshi ! Janate ho ki ina tina acharyom mem se kisaki kaisi vinayapratipatti karani chahie\? Ham, bhadanta ! Janata hum. Kalacharya aura shilpacharya ke sharira para chandanadi ka lepa aura tela adi ka mardana karana chahie, unhem snana karana chahie, unake samane pushpa adi bhemta rupa mem rakhana chahie, unake kaparom adi ko surabhi gandha se sugandhita karana chahie, abhushanom adi se unhem alamkrita karana chahie, adarapurvaka bhojana karana chahie aura ajivika ke yogya vipula pritidana dena chahie, evam unake lie aisi ajivika ki vyavastha karani chahie ki putra – pautradi parampara bhi jisaka labha le sake. Dharmacharya ke jaham bhi darshana hom, vahim unako vandana – namaskara karana chahie, unaka satkara – sammana karana chahie aura kalyanarupa, mamgalarupa, devarupa evam jnyanarupa unaki paryupasana karani chahie tatha ashana, pana, khadya, svadya bhojana – pana se unhem pratilabhita karana chahie, padihari pitha, phalaka, shayya – samstaraka adi grahana karane ke lie unase prarthana karani chahie. Pradeshi ! Isa prakara ki vinayapratipatti janate hue bhi tuma abhi taka mere prati jo pratikula vyavahara evam pravritti karate rahe, usake lie kshama mamge bina hi seyaviya nagari ki ora chalane ke lie udyata ho rahe ho\? Pradeshi raja ne yaha nivedana kiya – he bhadanta ! Apaka kathana yogya hai kintu mera isa prakara yaha adhyatmika yavat samkalpa hai ki abhi taka apa devanupriya ke prati maimne jo pratikula yavat vyavahara kiya hai, usake lie agami kala, ratri ke prabhata rupa mem parivartita hone, utpalom aura kamaniya kamalom ke unmilita aura vikasita hone, prabhata ke pamdura hone, raktashoka, palashapushpa, shukamukha, gumjaphala ke ardhabhaga jaise lala, sarovara mem sthita kamalinikulom ke vikasaka surya ka udaya hone evam jajvalyamana teja sahita sahasrarashmi dinakara ke prakashita hone para antahpura – parivara sahita apa devanupriya ki vandana – namaskara karane aura avamanana rupa apane aparadha ki barambara vinayapurvaka kshamapana ke lie seva mem upasthita houm. Aisa nivedana kara vaha jisa ora se aya tha, usi ora lauta gaya. Dusare dina jaba ratri ke prabhata rupa mem rupantarita hone yavat jajvalyamana teja sahita dinakara ke prakashita hone para pradeshi raja hrishta – tushta yavat vikasitahridaya hota hua konika raja ki taraha darshanartha nikala. Usane antahpura – parivara adi ke satha pamcha prakara ke abhigamapurvaka vandana – namaskara kiya aura yathavidhi vinayapurvaka apane pratikula acharana ke lie barambara kshamayachana ki. |