Sutra Navigation: Bhagavati ( भगवती सूत्र )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1004330 | ||
Scripture Name( English ): | Bhagavati | Translated Scripture Name : | भगवती सूत्र |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Hindi |
Chapter : |
शतक-२३ आलु, लोही, आय, पाठा वर्ग-१ थी ५ – 830 |
Translated Chapter : |
शतक-२३ आलु, लोही, आय, पाठा वर्ग-१ थी ५ – 830 |
Section : | Translated Section : | ||
Sutra Number : | 830 | Category : | Ang-05 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] रायगिहे जाव एवं वयासी–अह भंते! आलुय-मूलग-सिंगबेर-हलिद्दा-रुरु-कंडरिय-जारु-छीरबिरालि-किट्ठि-कुंदु-कण्हाकडभु-मधु-पुयलइ-महुसिंगि-निरुहा-सप्पसुगंधा-छिण्णरुह-बीयरुहाणं–एएसि णं जे जीवा मूलत्ताए वक्कमंति? एवं एत्थ वि मूलादीया दस उद्देसगा कायव्वा वंसवग्गसरिसा, नवरं–परिमाणं जहन्नेणं एक्को वा दो वा तिन्नि वा, उक्कोसेणं संखेज्जा वा असंखेज्जा वा अनंता वा उववज्जंति। अवहारो–गोयमा! ते णं अनंता समये-समये अवहीरमाणा-अवहीरमाणा अनंताहिं ओसप्पिणीहिं उस्सप्पिणीहिं एवतिकालेणं अवहीरंति, नो चेव णं अवहिया सिया। ठिती जहन्नेण वि उक्कोसेण वि अंतोमुहुत्तं, सेसं तं चेव | ||
Sutra Meaning : | राजगृह नगर में गौतम स्वामी ने यावत् इस प्रकार पूछा – भगवन् ! आलू, मूला, अदरक, हल्दी, रुरु, कंडरिक, जीरु, क्षीरविराली, किट्ठि, कुन्दु, कृष्णकडसु, मधु, पयलइ, मधुशृंगी, निरुहा, सर्पसुगन्धा, छिन्नरुहा और बीजरुहा, इन सब वनस्पतियों के मूल के रूप में जो जीव उत्पन्न होते हैं, वे कहाँ से आकर उत्पन्न होते हैं ? गौतम ! यहाँ वंशवर्ग के समान मूलादि दस उद्देशक कहने चाहिए। विशेष यह है कि इनके मूल के रूप में जघन्य एक, दो या तीन, और उत्कृष्ट संख्यात, असंख्यात और अनन्त जीव आकर उत्पन्न होते हैं। हे गौतम ! यदि एक – एक समय में, एक – एक जीव का अपहार किया जाए तो अनन्त उत्सर्पिणी और अवसर्पिणी काल तक किए जाने पर भी उनका अपहार नहीं हो सकता; क्योंकि उनकी स्थिति जघन्य और उत्कृष्ट अन्तर्मुहूर्त्त की होती है। शेष पूर्ववत्। | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] rayagihe java evam vayasi–aha bhamte! Aluya-mulaga-simgabera-halidda-ruru-kamdariya-jaru-chhirabirali-kitthi-kumdu-kanhakadabhu-madhu-puyalai-mahusimgi-niruha-sappasugamdha-chhinnaruha-biyaruhanam–eesi nam je jiva mulattae vakkamamti? Evam ettha vi muladiya dasa uddesaga kayavva vamsavaggasarisa, navaram–parimanam jahannenam ekko va do va tinni va, ukkosenam samkhejja va asamkhejja va anamta va uvavajjamti. Avaharo–goyama! Te nam anamta samaye-samaye avahiramana-avahiramana anamtahim osappinihim ussappinihim evatikalenam avahiramti, no cheva nam avahiya siya. Thiti jahannena vi ukkosena vi amtomuhuttam, sesam tam cheva | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Rajagriha nagara mem gautama svami ne yavat isa prakara puchha – bhagavan ! Alu, mula, adaraka, haldi, ruru, kamdarika, jiru, kshiravirali, kitthi, kundu, krishnakadasu, madhu, payalai, madhushrimgi, niruha, sarpasugandha, chhinnaruha aura bijaruha, ina saba vanaspatiyom ke mula ke rupa mem jo jiva utpanna hote haim, ve kaham se akara utpanna hote haim\? Gautama ! Yaham vamshavarga ke samana muladi dasa uddeshaka kahane chahie. Vishesha yaha hai ki inake mula ke rupa mem jaghanya eka, do ya tina, aura utkrishta samkhyata, asamkhyata aura ananta jiva akara utpanna hote haim. He gautama ! Yadi eka – eka samaya mem, eka – eka jiva ka apahara kiya jae to ananta utsarpini aura avasarpini kala taka kie jane para bhi unaka apahara nahim ho sakata; kyomki unaki sthiti jaghanya aura utkrishta antarmuhurtta ki hoti hai. Shesha purvavat. |