Sutra Navigation: Bhagavati ( भगवती सूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1004328
Scripture Name( English ): Bhagavati Translated Scripture Name : भगवती सूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

शतक-२२ ताड, निंब, अगस्तिक...

वर्ग-२ थी ६

Translated Chapter :

शतक-२२ ताड, निंब, अगस्तिक...

वर्ग-२ थी ६

Section : Translated Section :
Sutra Number : 828 Category : Ang-05
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] अह भंते! पूसफलि-कालिंगी-तुंबी-तउसी-एलावालुंकी, एवं पदाणि छिंदियव्वाणि पन्नवणा-गाहाणुसारेणं जहा तालवग्गे जाव दधिफोल्लइ-काकलि-मोकलि-अक्कबोंदीणं–एएसि णं जे जीवा मूलत्ताए वक्कमंति? एवं एत्थ वि मूलादीया दस उद्देसगा कायव्वा जहा तालवग्गो, नवरं–फलउद्देसे ओगाहणाए जहन्नेणं अंगुलस्स असंखेज्जइभागं, उक्कोसेणं धणुपुहत्तं। ठिती सव्वत्थ जहन्नेणं अंतोमुहुत्तं, उक्कोसेणं वासपुहत्तं, सेसं तं चेव। एवं छसु वि वग्गेसु सट्ठिं उद्देसगा भवंति।
Sutra Meaning : भगवन्‌ ! पूसफलिका, कालिंगी, तुम्बी, त्रपुषी, ऐला, वालुंकी, इत्यादि वल्लीवाचक नाम प्रज्ञापनासूत्र के प्रथम पद की गाथा के अनुसार अलग कर लेने चाहिए, फिर तालवर्ग के समान, यावत्‌ दधिफोल्लइ, काकली, सोक्कली और अर्कबोन्दी, इन सब वल्लियों के मूल के रूप में जो जीव उत्पन्न होते हैं, वे कहाँ से आकर उत्पन्न होते हैं ? गौतम ! यहाँ भी तालवर्ग के समान मूल आदि दस उद्देशक कहने चाहिए। विशेष यह है कि फल की जघन्य अवगाहना अंगुल के असंख्यातवें भाग की और उत्कृष्ट धनुष – पृथक्त्व की होती है। सब जगह स्थिति जघन्य अन्तर्मुहूर्त्त की और उत्कृष्ट वर्ष – पृथक्त्व की है।
Mool Sutra Transliteration : [sutra] aha bhamte! Pusaphali-kalimgi-tumbi-tausi-elavalumki, evam padani chhimdiyavvani pannavana-gahanusarenam jaha talavagge java dadhiphollai-kakali-mokali-akkabomdinam–eesi nam je jiva mulattae vakkamamti? Evam ettha vi muladiya dasa uddesaga kayavva jaha talavaggo, navaram–phalauddese ogahanae jahannenam amgulassa asamkhejjaibhagam, ukkosenam dhanupuhattam. Thiti savvattha jahannenam amtomuhuttam, ukkosenam vasapuhattam, sesam tam cheva. Evam chhasu vi vaggesu satthim uddesaga bhavamti.
Sutra Meaning Transliteration : Bhagavan ! Pusaphalika, kalimgi, tumbi, trapushi, aila, valumki, ityadi vallivachaka nama prajnyapanasutra ke prathama pada ki gatha ke anusara alaga kara lene chahie, phira talavarga ke samana, yavat dadhiphollai, kakali, sokkali aura arkabondi, ina saba valliyom ke mula ke rupa mem jo jiva utpanna hote haim, ve kaham se akara utpanna hote haim\? Gautama ! Yaham bhi talavarga ke samana mula adi dasa uddeshaka kahane chahie. Vishesha yaha hai ki phala ki jaghanya avagahana amgula ke asamkhyatavem bhaga ki aura utkrishta dhanusha – prithaktva ki hoti hai. Saba jagaha sthiti jaghanya antarmuhurtta ki aura utkrishta varsha – prithaktva ki hai.