Sutra Navigation: Bhagavati ( भगवती सूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1004171
Scripture Name( English ): Bhagavati Translated Scripture Name : भगवती सूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

शतक-१६

Translated Chapter :

शतक-१६

Section : उद्देशक-३ कर्म Translated Section : उद्देशक-३ कर्म
Sutra Number : 671 Category : Ang-05
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] तए णं समणे भगवं महावीरे अन्नदा कदायि रायगिहाओ नगराओ गुणसिलाओ चेइयाओ पडिनिक्खमइ, पडिनिक्खमित्ता बहिया जनवयविहारं विहरइ तेणं कालेणं तेणं समएणं उल्लुयतीरे नामं नगरे होत्थावण्णओ तस्स णं उल्लुयतीरस्स नगरस्स बहिया उत्तरपुरत्थिमे दिसिभाए, एत्थ णं एगजंबुए नामं चेइए होत्थावण्णओ तए णं समणे भगवं महावीरे अन्नदा कदायि पुव्वानुपुव्विं चर-माणे गामानुगामं दूइज्जमाणे सुहंसुहेणं विहरमाणे एगजंबुए समोसढे जाव परिसा पडिगया भंतेति! भगवं गोयमे समणं भगवं महावीरं वंदइ नमंसइ, वंदित्ता नमंसित्ता एवं वयासीअनगारस्स णं भंते! भावियप्पणो छट्ठंछट्ठेणं अनिक्खित्तेणं तवोकम्मेणं उड्ढं बाहाओ पगिज्झिय-पगिज्झिय सूराभिमुहे आयावणभूमीए आयावेमाणस्स तस्स णं पुरत्थिमेणं अवड्ढं दिवसं नो कप्पति हत्थं वा पादं वा बाहं वा ऊरुं आउंटावेत्तए वा पसारेत्तए वा, पच्चत्थिमेणं से अवड्ढं दिवसं कप्पति हत्थं वा पादं वा बाहं वा ऊरुं वा आउंटावेत्तए वा पसारेत्तए वा तस्स णं अंसियाओ लंबंति तं वेज्जे अदक्खु ईसिं पाडेति, पाडेत्ता अंसियाओ छिंदेज्जा से नूनं भंते! जे छिंदति तस्स किरिया कज्जति, जस्स छिज्जति नो तस्स किरिया कज्जति, नन्नत्थेगेणं धम्मंतराएणं? हंता गोयमा! जे छिंदति तस्स किरिया कज्जति, जस्स छिज्जति नो तस्स किरिया कज्जति, नन्नत्थेगेणं धम्मंतराएणं सेवं भंते! सेवं भंते! त्ति
Sutra Meaning : किसी समय एक दिन श्रमण भगवान महावीर राजगृहनगर के गुणशीलक नामक उद्यान से नीकले और बाहर के (अन्य) जनपदों में विहार करने लगे उस काल उस समय में उल्लूकतीर नामका नगर था (वर्णन) उस उल्लूकतीर नगर के बाहर ईशानकोण में एकजम्बुक उद्यान था एक बार किसी दिन श्रमण भगवान महावीर स्वामी अनुक्रम से विचरण करते हुए यावत्‌ एकजम्बूक उद्यान में पधारे यावत्‌ परीषद्‌ लौट गई गौतम स्वामी ने श्रमण भगवान महावीर को वन्दन नमस्कार किया और पूछा भगवन्‌ ! निरन्तर छठ छठ के तपश्चरण के साथ यावत्‌ आतापना लेते हुए भावितात्मा अनगार को दिवस के पूर्वार्द्ध में अपने हाथ, पैर, बांह या उरु को सिकोड़ना या पसारना कल्पनीय नहीं है, किन्तु दिवस के पश्चिमार्द्ध में अपने हाथ, पैर या यावत्‌ उरु को सिकोड़ना या फैलाना कल्पनीय है इस प्रकार कायोत्सर्गस्थित उस भावितात्मा अनगार की नासिका में अर्श लटक रहा हो, उस अर्श को किसी वैद्य ने देखा और यदि वह वैद्य उस अर्श को काटने के लिए उस ऋषि को भूमि पर लैटाए, फिर उसके अर्श को काटे; तो हे भगवन्‌ ! क्या जो वैद्य अर्श को काटता है, उसे क्रिया लगती है ? तथा जिस (अनगार) का अर्श काटा जा रहा है, उसे एकमात्र धर्मान्तरायिक क्रिया के सिवाय दूसरी क्रिया तो नहीं लगती? हाँ, गौतम ! ऐसा ही है हे भगवन्‌ ! यह इसी प्रकार है
Mool Sutra Transliteration : [sutra] tae nam samane bhagavam mahavire annada kadayi rayagihao nagarao gunasilao cheiyao padinikkhamai, padinikkhamitta bahiya janavayaviharam viharai. Tenam kalenam tenam samaenam ulluyatire namam nagare hotthavannao. Tassa nam ulluyatirassa nagarassa bahiya uttarapuratthime disibhae, ettha nam egajambue namam cheie hotthavannao. Tae nam samane bhagavam mahavire annada kadayi puvvanupuvvim chara-mane gamanugamam duijjamane suhamsuhenam viharamane egajambue samosadhe java parisa padigaya. Bhamteti! Bhagavam goyame samanam bhagavam mahaviram vamdai namamsai, vamditta namamsitta evam vayasianagarassa nam bhamte! Bhaviyappano chhatthamchhatthenam anikkhittenam tavokammenam uddham bahao pagijjhiya-pagijjhiya surabhimuhe ayavanabhumie ayavemanassa tassa nam puratthimenam avaddham divasam no kappati hattham va padam va baham va urum aumtavettae va pasarettae va, pachchatthimenam se avaddham divasam kappati hattham va padam va baham va urum va aumtavettae va pasarettae va. Tassa nam amsiyao lambamti. Tam cha vejje adakkhu. Isim padeti, padetta amsiyao chhimdejja. Se nunam bhamte! Je chhimdati tassa kiriya kajjati, jassa chhijjati no tassa kiriya kajjati, nannatthegenam dhammamtaraenam? Hamta goyama! Je chhimdati tassa kiriya kajjati, jassa chhijjati no tassa kiriya kajjati, nannatthegenam dhammamtaraenam. Sevam bhamte! Sevam bhamte! Tti.
Sutra Meaning Transliteration : Kisi samaya eka dina shramana bhagavana mahavira rajagrihanagara ke gunashilaka namaka udyana se nikale aura bahara ke (anya) janapadom mem vihara karane lage. Usa kala usa samaya mem ullukatira namaka nagara tha. (varnana) usa ullukatira nagara ke bahara ishanakona mem ekajambuka udyana tha. Eka bara kisi dina shramana bhagavana mahavira svami anukrama se vicharana karate hue yavat ekajambuka udyana mem padhare. Yavat parishad lauta gai. Gautama svami ne shramana bhagavana mahavira ko vandana namaskara kiya aura puchha bhagavan ! Nirantara chhatha chhatha ke tapashcharana ke satha yavat atapana lete hue bhavitatma anagara ko divasa ke purvarddha mem apane hatha, paira, bamha ya uru ko sikorana ya pasarana kalpaniya nahim hai, kintu divasa ke pashchimarddha mem apane hatha, paira ya yavat uru ko sikorana ya phailana kalpaniya hai. Isa prakara kayotsargasthita usa bhavitatma anagara ki nasika mem arsha lataka raha ho, usa arsha ko kisi vaidya ne dekha aura yadi vaha vaidya usa arsha ko katane ke lie usa rishi ko bhumi para laitae, phira usake arsha ko kate; to he bhagavan ! Kya jo vaidya arsha ko katata hai, use kriya lagati hai\? Tatha jisa (anagara) ka arsha kata ja raha hai, use ekamatra dharmantarayika kriya ke sivaya dusari kriya to nahim lagati? Ham, gautama ! Aisa hi hai. He bhagavan ! Yaha isi prakara hai.