Sutra Navigation: Sthanang ( स्थानांग सूत्र )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1002928 | ||
Scripture Name( English ): | Sthanang | Translated Scripture Name : | स्थानांग सूत्र |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Hindi |
Chapter : |
स्थान-१० |
Translated Chapter : |
स्थान-१० |
Section : | Translated Section : | ||
Sutra Number : | 928 | Category : | Ang-03 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] दसहिं ठाणेहिं संपन्ने अनगारे अरिहति अत्तदोसमालोएत्तए, तं जहा– जाइसंपन्ने, कुलसंपन्ने, विनयसंपन्ने, नाणसंपन्ने, दंसणसंपन्ने, चरित्तसंपन्ने, खंते, दंते, अमायी, अपच्छानुतावी। दसहिं ठाणेहिं संपन्ने अनगारे अरिहति आलोयणं पडिच्छित्तए, तं जहा–आयारवं, आहारवं, ववहारवं, ओवीलए पकुव्वए, अपरिस्साई, णिज्जावए, अवायदंसी, पियधम्मे, दढधम्मे। दसविधे पायच्छित्ते पन्नत्ते, तं जहा–आलोयणारिहे, पडिक्कमणारिहे, तदुभयारिहे, विवेगारिहे, विउसग्गारिहे, तवारिहे, छेयारिहे, मूलारिहे, अणवट्ठप्पारिहे, पारंचियारिहे। | ||
Sutra Meaning : | दश स्थान (गुण) सम्पन्न अणगार अपने दोषों की आलोचना करता है, यथा – जातिसम्पन्न, कुलसम्पन्न शेष अष्टमस्थानक समान यावत् क्षमाशील, दमनशील, अमायी, अपश्चात्तापी लेने के पश्चात् पश्चात्ताप न करने वाला। दश स्थान (गुण) सम्पन्न अणगार आलोचना सूनने योग्य होता है। यथा – आचारवान् अवधारणावान्, व्यवहारवान्, अल्पव्रीडक – आलोचक की लज्जा दूर कराने वाला, जिससे आलोचक सुखपूर्वक आलोचना कर सके। शुद्धि करने में समर्थ, आलोचक की शक्ति के अनुसार प्रायश्चित्त देने वाले, आलोचक के दोष दूसरों को न कहने वाला, दोष सेवन से अनिष्ट होता है ऐसा समझा सकने वाला, प्रियधर्मी, दृढ़धर्मी। प्रायश्चित्त दश प्रकार का है, यथा – आलोचना योग्य, यावत् अनवस्थाप्यार्ह – जिस दोष की शुद्धि साधु को अमुक समय तक व्रतरहित रखकर पुनः व्रतारोपण रूप प्रायश्चित्त से हो। और पारंचिकार्ह – गृहस्थ के कपड़े पहनाकर जो प्रायश्चित्त दिया जाए। | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] dasahim thanehim sampanne anagare arihati attadosamaloettae, tam jaha– jaisampanne, kulasampanne, vinayasampanne, nanasampanne, damsanasampanne, charittasampanne, khamte, damte, amayi, apachchhanutavi. Dasahim thanehim sampanne anagare arihati aloyanam padichchhittae, tam jaha–ayaravam, aharavam, vavaharavam, ovilae pakuvvae, aparissai, nijjavae, avayadamsi, piyadhamme, dadhadhamme. Dasavidhe payachchhitte pannatte, tam jaha–aloyanarihe, padikkamanarihe, tadubhayarihe, vivegarihe, viusaggarihe, tavarihe, chheyarihe, mularihe, anavatthapparihe, paramchiyarihe. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Dasha sthana (guna) sampanna anagara apane doshom ki alochana karata hai, yatha – jatisampanna, kulasampanna shesha ashtamasthanaka samana yavat kshamashila, damanashila, amayi, apashchattapi lene ke pashchat pashchattapa na karane vala. Dasha sthana (guna) sampanna anagara alochana sunane yogya hota hai. Yatha – acharavan avadharanavan, vyavaharavan, alpavridaka – alochaka ki lajja dura karane vala, jisase alochaka sukhapurvaka alochana kara sake. Shuddhi karane mem samartha, alochaka ki shakti ke anusara prayashchitta dene vale, alochaka ke dosha dusarom ko na kahane vala, dosha sevana se anishta hota hai aisa samajha sakane vala, priyadharmi, drirhadharmi. Prayashchitta dasha prakara ka hai, yatha – alochana yogya, yavat anavasthapyarha – jisa dosha ki shuddhi sadhu ko amuka samaya taka vratarahita rakhakara punah vrataropana rupa prayashchitta se ho. Aura paramchikarha – grihastha ke kapare pahanakara jo prayashchitta diya jae. |