Sutra Navigation: Sthanang ( स्थानांग सूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1002336
Scripture Name( English ): Sthanang Translated Scripture Name : स्थानांग सूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

स्थान-४

Translated Chapter :

स्थान-४

Section : उद्देशक-३ Translated Section : उद्देशक-३
Sutra Number : 336 Category : Ang-03
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] भारण्णं वहमाणस्स चत्तारि आसासा पन्नत्ता, तं जहा– १. जत्थ णं अंसाओ अंसं साहरइ, तत्थवि य से एगे आसासे पन्नत्ते। २. जत्थवि य णं उच्चारं वा पासवणं वा परिट्ठवेति, तत्थवि य से एगे आसासे पन्नत्ते। ३. जत्थवि य णं नागकुमारावासंसि वा सुवण्णकुमारावासंसि वा वासं उवेति, तत्थवि य से एगे आसासे पन्नत्ते। ४. जत्थवि य णं आवकहाए चिट्ठति, तत्थवि य से एगे आसासे पन्नत्ते। एवामेव समणोवासगस्स चत्तारि आसासा पन्नत्ता, तं जहा– १. ‘जत्थवि य णं’ सीलव्वत-गुणव्वत-वेरमण-पच्चक्खाण-पोसहोववासाइं पडिवज्जति, तत्थवि य से एगे आसासे पन्नत्ते। २. जत्थवि य णं सामाइयं देसावगासियं सम्ममनुपालेइ, तत्थवि य से एगे आसासे पन्नत्ते। ३. जत्थवि य णं चाउद्दसट्ठमुद्दिट्ठपुण्णमासिणीसु पडिपुण्णं पोसहं सम्मं अणुपालेइ, तत्थवि य से एगे आसासे पन्नत्ते। ४. जत्थवि य णं अपच्छिम-मारणंतित-संलेहणा- ‘ज्झूसणा-ज्झूसिते’ भत्तपाणपडियाइक्खिते पाओवगते कालमणवकंखमाने विहरति, तत्थवि य से एगे आसासे पन्नत्ते।
Sutra Meaning : भारवहन करने वाले के चार विश्राम स्थल हैं। यथा – एक भारवाहक मार्ग में चलता हुआ एक खंधे से दूसरे खंधे पर भार रखता है। एक भारवाहक कहीं पर भार रखकर मल – मूत्रादि का त्याग करता है। एक भारवाहक नागकुमार या सुपर्णकुमार के मंदिर में रात्रि विश्राम लेता है। एक भारवाहक अपने घर पहूँच जाता है। इसी प्रकार श्रमणोपासक के चार विश्राम हैं। यथा – जो श्रमणोपासक शीलव्रत, गुणव्रत, विरमणव्रत या प्रत्याख्यान – पौषधोपवास करते हैं। जो श्रमणोपासक सामायिक या देशावगासिक धारण करता है। जो श्रमणो – पासक चौदस अष्टमी, अमावास्या या पूर्णिमा के दिन पौषध करता है। जो श्रमणोपासक भक्त – पान का प्रत्याख्यान करता है और पादप के समान शयन करके मरण की कामना नहीं करता है।
Mool Sutra Transliteration : [sutra] bharannam vahamanassa chattari asasa pannatta, tam jaha– 1. Jattha nam amsao amsam saharai, tatthavi ya se ege asase pannatte. 2. Jatthavi ya nam uchcharam va pasavanam va paritthaveti, tatthavi ya se ege asase pannatte. 3. Jatthavi ya nam nagakumaravasamsi va suvannakumaravasamsi va vasam uveti, tatthavi ya se ege asase pannatte. 4. Jatthavi ya nam avakahae chitthati, tatthavi ya se ege asase pannatte. Evameva samanovasagassa chattari asasa pannatta, tam jaha– 1. ‘jatthavi ya nam’ silavvata-gunavvata-veramana-pachchakkhana-posahovavasaim padivajjati, tatthavi ya se ege asase pannatte. 2. Jatthavi ya nam samaiyam desavagasiyam sammamanupalei, tatthavi ya se ege asase pannatte. 3. Jatthavi ya nam chauddasatthamudditthapunnamasinisu padipunnam posaham sammam anupalei, tatthavi ya se ege asase pannatte. 4. Jatthavi ya nam apachchhima-maranamtita-samlehana- ‘jjhusana-jjhusite’ bhattapanapadiyaikkhite paovagate kalamanavakamkhamane viharati, tatthavi ya se ege asase pannatte.
Sutra Meaning Transliteration : Bharavahana karane vale ke chara vishrama sthala haim. Yatha – eka bharavahaka marga mem chalata hua eka khamdhe se dusare khamdhe para bhara rakhata hai. Eka bharavahaka kahim para bhara rakhakara mala – mutradi ka tyaga karata hai. Eka bharavahaka nagakumara ya suparnakumara ke mamdira mem ratri vishrama leta hai. Eka bharavahaka apane ghara pahumcha jata hai. Isi prakara shramanopasaka ke chara vishrama haim. Yatha – jo shramanopasaka shilavrata, gunavrata, viramanavrata ya pratyakhyana – paushadhopavasa karate haim. Jo shramanopasaka samayika ya deshavagasika dharana karata hai. Jo shramano – pasaka chaudasa ashtami, amavasya ya purnima ke dina paushadha karata hai. Jo shramanopasaka bhakta – pana ka pratyakhyana karata hai aura padapa ke samana shayana karake marana ki kamana nahim karata hai.