Sutra Navigation: Sthanang ( स्थानांग सूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1002143
Scripture Name( English ): Sthanang Translated Scripture Name : स्थानांग सूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

स्थान-३

Translated Chapter :

स्थान-३

Section : उद्देशक-१ Translated Section : उद्देशक-१
Sutra Number : 143 Category : Ang-03
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] तिण्हं दुप्पडियारं समणाउसो! तं जहा–अम्मापिउणो, भट्ठिस्स, धम्मायरियस्स। १. संपातोवि य णं केइ पुरिसे अम्मापियरं सयपागसहस्सपागेहिं तेल्लेहिं अब्भंगेत्ता, सुरभिणा गंधट्टएणं उव्वट्टित्ता, तिहिं उदगेहिं मज्जावेत्ता, सव्वालंकारविभूसियं करेत्ता, मणुण्णं थालीपागसुद्धं अट्ठारसवंजणाउलं भोयणं भोयावेत्ता जावज्जीवं पिट्ठिवडेंसियाए परिवहेज्जा, तेणावि तस्स अम्मापिउस्स दुप्पडियारं भवइ। अहे णं से तं अम्मापियरं केवलिपन्नत्ते धम्मे आघवइत्ता पन्नवइत्ता परूवइत्ता ठावइत्ता भवति, तेणामेव तस्स अम्मापिउस्स सुप्पडियारं भवति समणाउसो! २. केइ महच्चे दरिद्दं समुक्कसेज्जा। तए णं से दरिद्दे समुक्किट्ठे समाने पच्छा पुरं च णं विउलभोगसमितिसमन्नागते यावि विहरेज्जा। तए णं से महच्चे अन्नया कयाइ दरिद्दीहूए समाने तस्स दरिद्दस्स अंतिए हव्वमागच्छेज्जा। तए णं से दरिद्दे तस्स भट्ठिस्स सव्वस्समवि दलयमाने तेणावि तस्स दुप्पडियारं भवति। अहे णं से तं भट्टिं ‘केवलिपन्नत्ते धम्मे’ आघवइत्ता पन्नवइत्ता परूवइत्ता ठावइता भवति, तेणामेव तस्स भट्ठिस्स सुप्पडियारं भवति [समणाउसो!?] । ३. केति तहारूवस्स समणस्स वा माहणस्स वा अंतिए एगमवि आरियं धम्मियं सुवयणं सोच्चा णिसम्म कालमासे कालं किच्चा अन्नयरेसु देवलोएसु देवत्ताए उववण्णे। तए णं से देवे तं धम्मायरियं दुब्भिक्खाओ वा देसाओ सुभिक्खं देसं साहरेज्जा, कंताराओ वा णिक्कंतारं करेज्जा, दीहकालिएणं वा रोगातंकेणं अभिभूतं समाणं विमोएज्जा, तेणावि तस्स धम्मायरियस्स दुप्पडियारं भवति। अहे णं से तं धम्मायरियं केवलिपन्नत्ताओ धम्माओ भट्ठं समाणं भुज्जोवि केवलिपन्नत्ते धम्मे आघवइत्ता पन्नवइत्ता परूवइत्ता ठावइता भवति, तेणामेव तस्स धम्मायरियस्स सुप्पडियारं भवति [समणाउसो !?] ।
Sutra Meaning : हे आयुष्मन्‌ श्रमणों ! तीन व्यक्तियों पर प्रत्युपकार कठिन है, यथा – माता – पिता, स्वामी (पोषक) और धर्माचार्य। कोई पुरुष (प्रतिदिन) प्रातःकाल होते ही माता – पिता को शतपाक, सहस्रपाक तेल से मर्दन करके सुगन्धित उबटन लगाकर तीन प्रकार के (गन्धोदक, उष्णोदक, शीतोदक) जल से स्नान करा कर, सर्व अलंकारों से विभूषित करके मनोज्ञ, हांडी में पकाया हुआ, शुद्ध अठारह प्रकार के व्यंजनों से युक्त भोजन जिमाकर यावज्जीवन कावड़ में बिठाकर कंधे पर लेकर फिरता रहे तो भी उपकार का बदला नहीं चूका सकता है किन्तु वह माता – पिता को केवलि प्ररूपित धर्म बताकर, समझाकर और प्ररूपणा कर उसमें स्थापित करे तो वह उन माता – पिता के उपकार का सुचारु रूप से बदला चूका सकता है। कोई महाऋद्धि वाला पुरुष किसी दरिद्र को धन आदि देकर उन्नत बनाए तदनन्तर वह दरिद्र धनादि से समृद्ध बनने पर उस सेठ के असमक्ष अथवा समक्ष ही विपुल भोग सामग्री से युक्त होकर विचरता हो, इसके बाद वह ऋद्धि वाला पुरुष कदाचित्‌ (दैवयोग से) दरिद्र बन कर उस (पूर्व के) दरिद्र के पास शीघ्र आवे उस समय वह (पहले का) दरिद्र (वर्तमान को श्रीमन्त) अपने इस स्वामी को सर्वस्व देता हुआ भी उसके उपकार का बदला नहीं चूका सकता है किन्तु वह अपने स्वामी को केवलिप्ररूपित धर्म बताकर समझाकर और प्ररूपणा कर उसमें स्थापित करता है तो इससे वह अपने स्वामी के उपकार का भलीभाँति बदला चूका सकता है। कोई व्यक्ति तथारूप श्रमण – माहन के पास से एक भी आर्य (श्रेष्ठ) धार्मिक सुवचन सूनकर – समझकर मृत्यु के समय मरकर किसी देवलोक में देवरूप से उत्पन्न हुआ। तदनन्तर वह देव उन धर्माचार्य को दुर्भिक्ष वाले देश से सुभिक्ष वाले देश में ले जाकर रख दे, जंगल में भटकते हुए को जंगल से बाहर ले जाकर रख दे, दीर्घकालीन व्याधि – ग्रस्त को रोग मुक्त कर दे तो भी वह धर्माचार्य के उपकार का बदला नहीं चूका सकता है किन्तु वह केवलि प्ररूपित धर्म से (संयोगवश) भ्रष्ट हुए धर्माचार्य को पुनः केवलि – प्ररूपित धर्म बताकर यावत्‌ – उसमें स्थापित कर देता है तो वह उन धर्माचार्य के उपकार का बदला चूका सकता है।
Mool Sutra Transliteration : [sutra] tinham duppadiyaram samanauso! Tam jaha–ammapiuno, bhatthissa, dhammayariyassa. 1. Sampatovi ya nam kei purise ammapiyaram sayapagasahassapagehim tellehim abbhamgetta, surabhina gamdhattaenam uvvattitta, tihim udagehim majjavetta, savvalamkaravibhusiyam karetta, manunnam thalipagasuddham attharasavamjanaulam bhoyanam bhoyavetta javajjivam pitthivademsiyae parivahejja, tenavi tassa ammapiussa duppadiyaram bhavai. Ahe nam se tam ammapiyaram kevalipannatte dhamme aghavaitta pannavaitta paruvaitta thavaitta bhavati, tenameva tassa ammapiussa suppadiyaram bhavati samanauso! 2. Kei mahachche dariddam samukkasejja. Tae nam se daridde samukkitthe samane pachchha puram cha nam viulabhogasamitisamannagate yavi viharejja. Tae nam se mahachche annaya kayai dariddihue samane tassa dariddassa amtie havvamagachchhejja. Tae nam se daridde tassa bhatthissa savvassamavi dalayamane tenavi tassa duppadiyaram bhavati. Ahe nam se tam bhattim ‘kevalipannatte dhamme’ aghavaitta pannavaitta paruvaitta thavaita bhavati, tenameva tassa bhatthissa suppadiyaram bhavati [samanauso!?]. 3. Keti taharuvassa samanassa va mahanassa va amtie egamavi ariyam dhammiyam suvayanam sochcha nisamma kalamase kalam kichcha annayaresu devaloesu devattae uvavanne. Tae nam se deve tam dhammayariyam dubbhikkhao va desao subhikkham desam saharejja, kamtarao va nikkamtaram karejja, dihakalienam va rogatamkenam abhibhutam samanam vimoejja, tenavi tassa dhammayariyassa duppadiyaram bhavati. Ahe nam se tam dhammayariyam kevalipannattao dhammao bhattham samanam bhujjovi kevalipannatte dhamme aghavaitta pannavaitta paruvaitta thavaita bhavati, tenameva tassa dhammayariyassa suppadiyaram bhavati [samanauso !?].
Sutra Meaning Transliteration : He ayushman shramanom ! Tina vyaktiyom para pratyupakara kathina hai, yatha – mata – pita, svami (poshaka) aura dharmacharya. Koi purusha (pratidina) pratahkala hote hi mata – pita ko shatapaka, sahasrapaka tela se mardana karake sugandhita ubatana lagakara tina prakara ke (gandhodaka, ushnodaka, shitodaka) jala se snana kara kara, sarva alamkarom se vibhushita karake manojnya, hamdi mem pakaya hua, shuddha atharaha prakara ke vyamjanom se yukta bhojana jimakara yavajjivana kavara mem bithakara kamdhe para lekara phirata rahe to bhi upakara ka badala nahim chuka sakata hai kintu vaha mata – pita ko kevali prarupita dharma batakara, samajhakara aura prarupana kara usamem sthapita kare to vaha una mata – pita ke upakara ka sucharu rupa se badala chuka sakata hai. Koi mahariddhi vala purusha kisi daridra ko dhana adi dekara unnata banae tadanantara vaha daridra dhanadi se samriddha banane para usa setha ke asamaksha athava samaksha hi vipula bhoga samagri se yukta hokara vicharata ho, isake bada vaha riddhi vala purusha kadachit (daivayoga se) daridra bana kara usa (purva ke) daridra ke pasa shighra ave usa samaya vaha (pahale ka) daridra (vartamana ko shrimanta) apane isa svami ko sarvasva deta hua bhi usake upakara ka badala nahim chuka sakata hai kintu vaha apane svami ko kevaliprarupita dharma batakara samajhakara aura prarupana kara usamem sthapita karata hai to isase vaha apane svami ke upakara ka bhalibhamti badala chuka sakata hai. Koi vyakti tatharupa shramana – mahana ke pasa se eka bhi arya (shreshtha) dharmika suvachana sunakara – samajhakara mrityu ke samaya marakara kisi devaloka mem devarupa se utpanna hua. Tadanantara vaha deva una dharmacharya ko durbhiksha vale desha se subhiksha vale desha mem le jakara rakha de, jamgala mem bhatakate hue ko jamgala se bahara le jakara rakha de, dirghakalina vyadhi – grasta ko roga mukta kara de to bhi vaha dharmacharya ke upakara ka badala nahim chuka sakata hai kintu vaha kevali prarupita dharma se (samyogavasha) bhrashta hue dharmacharya ko punah kevali – prarupita dharma batakara yavat – usamem sthapita kara deta hai to vaha una dharmacharya ke upakara ka badala chuka sakata hai.