Sutra Navigation: Mahanishith ( મહાનિશીય શ્રુતસ્કંધ સૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1117104
Scripture Name( English ): Mahanishith Translated Scripture Name : મહાનિશીય શ્રુતસ્કંધ સૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

अध्ययन-२ कर्मविपाक प्रतिपादन

Translated Chapter :

અધ્યયન-૨ કર્મવિપાક પ્રતિપાદન

Section : उद्देशक-३ Translated Section : ઉદ્દેશક-૩
Sutra Number : 404 Category : Chheda-06
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] (४) जामत्थियं तं वेयणं नो अहियासेज्जा वियम्मं वा समायरेज्जा से णं अधन्ना, से णं अपुन्ना, से णं अवंदा, से णं अपुज्जा, से णं अदट्ठव्वा, से णं अलक्खणा, से णं भग्ग-लक्खणा, से णं सव्व अमंगल-अकल्लाण-भायणा। (५) से णं भट्ठ-सीला, से णं भट्ठायारा से णं परिभट्ठ-चारित्ता, से णं निंदणीया, से णं गरहणीया, से खिंसणिज्जा, से णं कुच्छणिज्जा, से णं पावा, से णं पाव-पावा, से णं महापाव-पावा, से णं अपवित्ति त्ति॥ (१) एवं तु गोयमा चडुलत्ताए भीरुत्ताए कायरत्ताए लोलत्ताए, उम्मायओ वा दप्पओ वा कंदप्पओ वा अणप्प-वसओ वा आउट्टियाए वा, (२) जमित्थियं संजमाओ परिभस्सिय, दूरद्धाणे वा गामे वा नगरे वा रायहाणीए वा, वेस-ग्गहणं अच्छड्डिय-पुरिसेण सद्धिं वियम्मं समायरेज्जा, भूओ भूओ पुरिसं कामेज्ज वा रमेज्ज वा अहा णं तमेव दोयत्थियं कज्जं, इह परिक-प्पेत्ता णं तमाईवेज्जा, (३) तं चेव आईवमाणी पस्सियाणं उम्मायओ वा, दप्पओ वा, कंदप्पओ वा, अणप्पवसओ वा, आउट्टियाए वा, (४) केइ आयरिए इ वा, सामन्न-संजए इ वा राय-संसिए इ वा, वाय-लद्धिजुत्ते इ वा, तवो-लद्धि जुत्ते इ वा, जोगचुन्नलद्धि-जुत्ते इ वा, विण्णाणलद्धिजुत्ते इ वा, जुगप्पहाणे इ वा, पवयणप्पभावगे इ वा, (५) तमत्थियं अन्नं वा रामेज्ज वा, कामेज्ज वा, अभिलसेज्ज वा, भुंजेज्ज वा, परिभुंजेज्जा वा जाव णं वियम्मं वा समायरेज्जा (६) से णं दुरंत-पंत-लक्खणे अहन्ने अवंदे अदट्ठव्वे अपवित्ते अपसत्थे अकल्लाणे अमंगले निंदणिज्जे गरहणिज्जे खिंसणिज्जे कुच्छणिज्जे, (७) से णं पावे, से णं पाव-पावे, से णं महापावे-से णं महापाव-पावे से णं भट्ठ-सीले, से णं भट्ठायारे, से णं निब्भट्ठचारित्ते महा-पाव-कम्मकारी (८) जइ णं पायच्छित्तम-ब्भुट्ठेज्जा, तओ णं मंदरतुंगेणं वइरेणं सरीरेणं उत्तमेणं, संघयणेणं, उत्तमेणं पोरुसेणं, उत्तमेणं सत्तेणं, उत्तमेणं तत्त-परिण्णाणेणं उत्तमेणं वीरियसामत्थेणं, उत्तमेणं संवेगेणं उत्तमाए धम्म-सद्धाए, उत्तमेणं आउक्खएणं तं पायच्छित्तमनुचरेज्जा। (९) ते णं तु गोयमा साहूणं महानुभागाणं अट्ठारस-परिहार-ट्ठाणाइं णव-बंभचेर-गुत्तीओ वागरिज्जंति॥
Sutra Meaning : જો તે સ્ત્રી વેદના ન સહે, અકાર્યાચરણ કરે, તો તે સ્ત્રી અધન્યા, અપુન્યવંતી, અપૂજ્યા, અદર્શનીય, અલક્ષણી, ભંગ ભાગ્યા, સર્વે અમંગલ અને અકલ્યાણના કારણવાળી, શીલ – ભ્રષ્ટા, આચારભ્રષ્ટા, નિંદનીયા, તિરસ્કાર્ય, ધૃણા યોગ્યા, મહાપાપીણી, અપવિત્રા છે. ગૌતમ! સ્ત્રીઓ આપલ્ય, ભય, કાયરતા, લોલુપતા, ઉન્માદ, કંદર્પ, અભિમાન, પરાધીનતા અને બળાત્કારથી જાણી જોઈને આ સ્ત્રીઓ શીલ – સંયમથી ભ્રષ્ટ થાય છે. દૂરસ્થ માર્ગ, ગામ, નગર, રાજધાનીમાં વંશ તજ્યા વિના પુરુષ સાથે અયોગ્ય આચરણ કરે, વારંવાર પુરુષ ભોગવવા અભિલષે, પુરુષ સાથે ક્રીડા કરે તો પૂર્વે કહ્યા પ્રમાણે તે પાપીણી દેખવા લાયક પણ નથી. તે જ પ્રમાણે કોઈક સાધુ તેવી સ્ત્રીને જુએ પછી ઉન્માદ, અભિમાન, કંદર્પ, પરાધીનતા અને સ્વઇચ્છાથી જાણી જોઈને, પાપના ડર વિના કોઈક આચાર્ય સાધુ, રાજાથી પ્રશંસિત, વાયુલબ્ધિક, તપલબ્ધિક, યોગલબ્ધિક, વિજ્ઞાનલબ્ધિક, યુગપ્રધાન, પ્રવચન પ્રભાવક એવા મુનિ પણ જો તે કે બીજી સ્ત્રી સાથે રમણ કરે, અભિલાષા કરે, ભોગવવા ઇચ્છે, ભોગવે યાવત્‌ અતિ રાગથી અનાચરણીય સેવે, તો તે મુનિ અતિ દુષ્ટ, તુચ્છ, ક્ષુદ્રલક્ષણ, અધન્ય, અવંદનીય, અદર્શનીય, અહીતકારી, અપ્રશસ્ત, અકલ્યાણકર, અમંગલ, નિંદનીય, ગર્હણીય, તિરસ્કાર્ય, દુગંછનીય, પાપી – મહાપાપી – અતિ મહાપાપી, ભ્રષ્ટશીલ, ભ્રષ્ટચારિત્રી તથા મહાપાપકર્મ કરનાર છે. તેથી જ્યારે તે પ્રાયશ્ચિત્તાર્થે તૈયાર થાય ત્યારે મંદજાતિ કે અશ્વવત્‌, વજ્રઋષભનારાચ સંઘયણી, ઉત્તમ પરાક્રમી, ઉત્તમ સત્ત્વવાળા, ઉત્તમ તત્ત્વજ્ઞાતા, ઉત્તમ વીર્ય, સામર્થ્યવાન ઉત્તમ સંયોગવાળા, ધર્મશ્રદ્ધા વાળા, પ્રાયશ્ચિત્ત કરતી વેળા ઉત્તમ સમાધિચરણ સ્થિતિ અનુભવતા હોય છે. ગૌતમ! તેથી તેવા સાધુને શાસ્ત્રોમાં મહાનુભાવ, પાપ સ્થાનક પરિહારી, બ્રહ્મચર્ય ગુપ્તિ પાલકાદિ ગુણવાળા કહ્યા છે.
Mool Sutra Transliteration : [sutra] (4) jamatthiyam tam veyanam no ahiyasejja viyammam va samayarejja se nam adhanna, se nam apunna, se nam avamda, se nam apujja, se nam adatthavva, se nam alakkhana, se nam bhagga-lakkhana, se nam savva amamgala-akallana-bhayana. (5) se nam bhattha-sila, se nam bhatthayara se nam paribhattha-charitta, se nam nimdaniya, se nam garahaniya, se khimsanijja, se nam kuchchhanijja, se nam pava, se nam pava-pava, se nam mahapava-pava, se nam apavitti tti. (1) evam tu goyama chadulattae bhiruttae kayarattae lolattae, ummayao va dappao va Kamdappao va anappa-vasao va auttiyae va, (2) jamitthiyam samjamao paribhassiya, duraddhane va game va nagare va rayahanie va, vesa-ggahanam achchhaddiya-purisena saddhim viyammam samayarejja, bhuo bhuo purisam kamejja va ramejja va aha nam tameva doyatthiyam kajjam, iha parika-ppetta nam tamaivejja, (3) tam cheva aivamani passiyanam ummayao va, dappao va, kamdappao va, anappavasao va, auttiyae va, (4) kei ayarie i va, samanna-samjae i va raya-samsie i va, vaya-laddhijutte i va, tavo-laddhi jutte i va, jogachunnaladdhi-jutte i va, vinnanaladdhijutte i va, jugappahane i va, pavayanappabhavage i va, (5) tamatthiyam annam va ramejja va, kamejja va, abhilasejja va, bhumjejja va, paribhumjejja Va java nam viyammam va samayarejja (6) se nam duramta-pamta-lakkhane ahanne avamde adatthavve apavitte apasatthe akallane amamgale nimdanijje garahanijje khimsanijje kuchchhanijje, (7) se nam pave, se nam pava-pave, se nam mahapave-se nam mahapava-pave se nam bhattha-sile, se nam bhatthayare, se nam nibbhatthacharitte maha-pava-kammakari (8) jai nam payachchhittama-bbhutthejja, tao nam mamdaratumgenam vairenam sarirenam uttamenam, samghayanenam, uttamenam porusenam, uttamenam sattenam, uttamenam tatta-parinnanenam uttamenam viriyasamatthenam, uttamenam samvegenam uttamae dhamma-saddhae, uttamenam aukkhaenam tam payachchhittamanucharejja. (9) te nam tu goyama sahunam mahanubhaganam attharasa-parihara-tthanaim nava-bambhachera-guttio vagarijjamti.
Sutra Meaning Transliteration : Jo te stri vedana na sahe, akaryacharana kare, to te stri adhanya, apunyavamti, apujya, adarshaniya, alakshani, bhamga bhagya, sarve amamgala ane akalyanana karanavali, shila – bhrashta, acharabhrashta, nimdaniya, tiraskarya, dhrina yogya, mahapapini, apavitra chhe. Gautama! Strio apalya, bhaya, kayarata, lolupata, unmada, kamdarpa, abhimana, paradhinata ane balatkarathi jani joine a strio shila – samyamathi bhrashta thaya chhe. Durastha marga, gama, nagara, rajadhanimam vamsha tajya vina purusha sathe ayogya acharana kare, varamvara purusha bhogavava abhilashe, purusha sathe krida kare to purve kahya pramane te papini dekhava layaka pana nathi. Te ja pramane koika sadhu tevi strine jue pachhi unmada, abhimana, kamdarpa, paradhinata ane svaichchhathi jani joine, papana dara vina koika acharya sadhu, rajathi prashamsita, vayulabdhika, tapalabdhika, yogalabdhika, vijnyanalabdhika, yugapradhana, pravachana prabhavaka eva muni pana jo te ke biji stri sathe ramana kare, abhilasha kare, bhogavava ichchhe, bhogave yavat ati ragathi anacharaniya seve, to te muni ati dushta, tuchchha, kshudralakshana, adhanya, avamdaniya, adarshaniya, ahitakari, aprashasta, akalyanakara, amamgala, nimdaniya, garhaniya, tiraskarya, dugamchhaniya, papi – mahapapi – ati mahapapi, bhrashtashila, bhrashtacharitri tatha mahapapakarma karanara chhe. Tethi jyare te prayashchittarthe taiyara thaya tyare mamdajati ke ashvavat, vajrarishabhanaracha samghayani, uttama parakrami, uttama sattvavala, uttama tattvajnyata, uttama virya, samarthyavana uttama samyogavala, dharmashraddha vala, prayashchitta karati vela uttama samadhicharana sthiti anubhavata hoya chhe. Gautama! Tethi teva sadhune shastromam mahanubhava, papa sthanaka parihari, brahmacharya gupti palakadi gunavala kahya chhe.