Sutra Navigation: Mahanishith ( મહાનિશીય શ્રુતસ્કંધ સૂત્ર )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1117094 | ||
Scripture Name( English ): | Mahanishith | Translated Scripture Name : | મહાનિશીય શ્રુતસ્કંધ સૂત્ર |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Gujarati |
Chapter : |
अध्ययन-२ कर्मविपाक प्रतिपादन |
Translated Chapter : |
અધ્યયન-૨ કર્મવિપાક પ્રતિપાદન |
Section : | उद्देशक-३ | Translated Section : | ઉદ્દેશક-૩ |
Sutra Number : | 394 | Category : | Chheda-06 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] (८) जे णं से विमज्झिमे, से णं निय-कलत्तेण सद्धिं विकम्मं समायरेज्जा, नो णं पर-कलत्तेणं, (९) एसे य णं जइ पच्छा उग्ग-बंभयारी नो भवेज्जा, तो णं अज्झवसाय-विसेसं तं तारिसमंगीकाऊणं अनंत-संसारियत्तणे भयणा, (१०) जओ णं जे केइ अभिगय-जीवाइ-पयत्थे सव्व-सत्ते आगमाणुसारेणं सुसाहूणं धम्मोवट्ठंभ-दानाइ-दान-सील-तव-भावनामइए चउव्विहे धम्म-खंधे समनुट्ठेज्जा। से णं जइ कहवि नियम-वयभंगं न करेज्जा (११) तओ णं साय-परंपरएणं सुमानुसत्त-सुदेवत्ताए। जाव णं अपरिवडिय-सम्मत्ते, निसग्गेण वा अभिगमेण वा जाव अट्ठारससीलंग-सहस्सधारी भवित्ताणं निरुद्धासवदारे, विहूय-रयमले, पावयं कम्मं खवित्ताणं सिज्झेज्जा। | ||
Sutra Meaning : | વળી જે વિમધ્યમ પુરુષ હોય તે સ્વપત્ની સાથે આ પ્રમાણે કર્મ સેવન કરે, પણ પરસ્ત્રી સાથે તેવું અયોગ્ય કર્મ ન સેવે. પરંતુ પરસ્ત્રી સાથે આવો પુરુષ જો પછી ઉગ્ર બ્રહ્મચારી ન થાય તો અધ્યવસાય વિશેષ અનંત સંસારી થાય કે ન પણ થાય. અનંત સંસારી કોણ ન થાય? કોઈ તેવો ભવ્ય આત્મા જીવાદિ નવ પદાર્થોનો જાણકાર હોય, આગમ શાસ્ત્રાનુસાર ઉત્તમ સાધુને ધર્મોપકારી, આહારાદિ દાન દેનાર, દાનાદિ ચતુર્વિધ ધર્મનું યથાશક્તિ અનુષ્ઠાન કરતો હોય. કોઈપણ પ્રકારે ગમે તેવા સંકટમાં પણ ગૃહીત નિયમો અને વ્રતોનો ભંગ ન કરે તો શાતા ભોગવતો પરંપરાએ ઉત્તમ મનુષ્યત્વ કે ઉત્તમ દેવત્વ, તેમજ સમ્યક્ત્વથી પ્રતિપતિત થયા સિવાય નિસર્ગ કે આભિગમિક સમ્યક્ત્વ થઈ ઉત્તરોત્તર ૧૮૦૦૦ શીલાંગધર થઈ આશ્રવદ્વારોનો બંધ કરીને કર્મરજ અને પાપમલથી રહિત બની પાપકર્મોને ખપાવીને સિદ્ધિગતિ પામે. | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] (8) je nam se vimajjhime, se nam niya-kalattena saddhim vikammam samayarejja, no nam para-kalattenam, (9) ese ya nam jai pachchha ugga-bambhayari no bhavejja, to nam ajjhavasaya-visesam tam tarisamamgikaunam anamta-samsariyattane bhayana, (10) jao nam je kei abhigaya-jivai-payatthe savva-satte agamanusarenam susahunam dhammovatthambha-danai-dana-sila-tava-bhavanamaie chauvvihe dhamma-khamdhe samanutthejja. Se nam jai kahavi niyama-vayabhamgam na karejja (11) tao nam saya-paramparaenam sumanusatta-sudevattae. Java nam aparivadiya-sammatte, nisaggena va abhigamena va java attharasasilamga-sahassadhari bhavittanam niruddhasavadare, vihuya-rayamale, pavayam kammam khavittanam sijjhejja. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Vali je vimadhyama purusha hoya te svapatni sathe a pramane karma sevana kare, pana parastri sathe tevum ayogya karma na seve. Paramtu parastri sathe avo purusha jo pachhi ugra brahmachari na thaya to adhyavasaya vishesha anamta samsari thaya ke na pana thaya. Anamta samsari kona na thaya? Koi tevo bhavya atma jivadi nava padarthono janakara hoya, agama shastranusara uttama sadhune dharmopakari, aharadi dana denara, danadi chaturvidha dharmanum yathashakti anushthana karato hoya. Koipana prakare game teva samkatamam pana grihita niyamo ane vratono bhamga na kare to shata bhogavato paramparae uttama manushyatva ke uttama devatva, temaja samyaktvathi pratipatita thaya sivaya nisarga ke abhigamika samyaktva thai uttarottara 18000 shilamgadhara thai ashravadvarono bamdha karine karmaraja ane papamalathi rahita bani papakarmone khapavine siddhigati pame. |