Sutra Navigation: Dashashrutskandha ( દશાશ્રુતસ્કંધ સૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1114311
Scripture Name( English ): Dashashrutskandha Translated Scripture Name : દશાશ્રુતસ્કંધ સૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

दशा १0 आयति स्थान

Translated Chapter :

દશા ૧0 આયતિ સ્થાન

Section : Translated Section :
Sutra Number : 111 Category : Chheda-04
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] एवं खलु समणाउसो! मए धम्मे पन्नत्ते– से य परक्कममाणे दिव्वमानुस्सेहिं कामभोगेहिं निव्वेदं गच्छेज्जा। मानुस्सगा खलु कामभोगा अधुवा अनितिया असासता सडण पडण विद्धंसणधम्मा उच्चार पासवण खेल सिंघाण वंत पित्त सुक्क सोणियसमुब्भवा दुरुय उस्सास निस्सासा दुरुय मुत्त पुरीसपुण्णा वंतासवा पित्तासवा खेलासवा पच्छा पुरं च णं अवस्स विप्पजहणिज्जा दिव्वावि खलु कामभोगा अधुवा अनितिया असासता चला चयणधम्मा पुनरागमणिज्जा पच्छा पुव्वं च णं अवस्स-विप्पजहणिज्जा जइ इमस्स सुचरियस्स तव नियम बंभचेरवासस्स कल्लाणे फलवित्तिविसेसे अत्थि, तं अहमवि आगमेस्साणं जाइं इमाइं अंतकुलाणि वा पंतकुलाणि वा तुच्छकुलाणि वा दरिद्दकुलाणि वा किविणकुलाणि वा भिक्खागकुलाणि वा माहणकुलाणि वा एतेसि णं अन्नतरंसि कुलंसि पुमत्ताए पच्चाइस्सामि। एस भे आता परियाए सुणीहडे भविस्सति। से त्तं साहू। एवं खलु समणाउसो! निग्गंथो वा निग्गंथी वा निदानं किच्चा तस्स ठाणस्स अनालोइयपडिक्कंते कालमासे कालं किच्चा अन्नतरेसु देवलोएसु देवत्ताए उववत्तारो भवति–महिड्ढिएसु जाव चिरट्ठितीएसु। से णं तत्थ देवे भवति–महिड्ढिए जाव भुंजमाणे विहरति। से णं तातो देवलोगातो आउक्खएणं भवक्खएणं ठितिक्खएणं अणंतरं चयं चइत्ता जाइं इमाइं अंतकुलाणि वा पंतकुलाणि वा तुच्छकुलाणि वा दरिद्दकुलाणि वा किविणकुलाणि वा भिक्खाग-कुलाणि वा माहणकुलाणि वा, एतेसि णं अन्नतरंसि कुलंसि पुत्तत्ताए पच्चायाति। से णं तत्थ दारए भवति–सुकुमालपाणिपाए जाव सुरूवे। तए णं से दारए उम्मुक्कबालभावे विण्णय-परिणयमित्ते जोव्वणगमणुपत्ते सयमेव पेतियं दायं पडिवज्जति। तस्स णं तहप्पगारस्स पुरिसजातस्स तहारूवे समणे वा माहणे वा उभओ कालं केवलिपन्नत्तं धम्ममाइक्खेज्जा? हंता आइक्खेज्जा। से णं भंते! पडिसुणेज्जा? हंता पडिसुणेज्जा। से णं भंते! सद्दहेज्जा पत्तिएज्जा रोएज्जा? हंता सद्दहेज्जा पत्तिएज्जा रोएज्जा। से णं भंते! सील व्वय गुण वेरमण पच्चक्खाण पोसहोववासाइं पडिवज्जेज्जा? हंता पडिवज्जेज्जा। से णं भंते! मुंडे भवित्ता अगारातो अणगारियं पव्वएज्जा? हंता पव्वएज्जा। से णं भंते! तेणेव भवग्गहणेणं सिज्झेज्जा बुज्झेज्जा मुच्चेज्जा परिनिव्वाएज्जा० सव्वदुक्खाणमंतं करेज्जा? नो इणट्ठे समट्ठे। से णं अनगारे भवइ। से जे इमे अनगारा भगवंतो इरियासमिता भासासमिता एसणासमिता आयाणभंडमत्तनिक्खेवणासमिता उच्चारपासवणखेलसिंघाणजल्ल पारिट्ठावणिया-समिता मनगुत्ता वइगुत्ता कायगुत्ता गुत्ता गुत्तिंदिया गुत्तबंभयारी सुहुतहुतासणो विव तेयसा जलंता। से णं एतारूवेण विहारेणं विहरमाणे बहूइं वासाइं सामण्णपरियागं पाउणति, पाउणित्ता आबाहंसि उप्पन्नंसि वा अनुप्पन्नंसि वा बहूइं भत्ताइं पच्चक्खाइ, पच्चक्खाइत्ता बहूइं भत्ताइं अनसनाए छेदेइ, छेदेत्ता आलोइय-पडिक्कंते समाहिपत्ते कालमासे कालं किच्चा अन्नतरेसु देवलोएसु देवत्ताए उववत्तारो भवति। एवं खलु समणाउसो! तस्स निदाणस्स इमेतारूवे पावए फलविवागे, जं नो संचाएति तेणेव भवग्गहणेणं सिज्झित्तए जाव सव्वदुक्खाणमंतं करित्तए।
Sutra Meaning : હે આયુષ્યમાન્‌ શ્રમણો ! મેં ધર્મનું નિરૂપણ કરેલ છે યથાવત્‌ સંયમની સાધનામાં પ્રયત્ન કરતો સાધુ દિવ્ય માનુષિક કામભોગોથી વિરક્ત થઈ જાય અને તે એમ વિચારે કે, માનુષિક કામભોગો અધ્રુવ યાવત્‌ ત્યાજ્ય છે. દિવ્ય કામભોગો પણ અધ્રુવ યાવત્‌ ભવ – પરંપરાને વધારનાર છે. તથા પહેલાં કે પછી અવશ્ય ત્યાજ્ય છે. જો સમ્યક્‌ પ્રકારથી આચરિત મારા આ તપ, નિયમ તથા બ્રહ્મચર્યનું પાલનનું કલ્યાણકારી વિશિષ્ટ ફળ હોય તેવું ભાવિમાં જે આ અંતફળ, પ્રતિફલ, તુચ્છ ફલ, દરિદ્ર ફળ, કૃપણ ફળ કે ભિક્ષુ ફળ છે, તેમાનાં કોઈ એક કુળમાં પુરુષ બનું જેનાથી હું પ્રવ્રજિત થવાને માટે સુવિધાપૂર્વક ગૃહવાસ છોડી શકું તો તે શ્રેષ્ઠ થશે. હે આયુષ્યમાન્‌ શ્રમણો ! આ પ્રમાણે સાધુ કે સાધ્વી કોઈ પણ નિદાન કરીને યાવત્‌ દેવરૂપે ઉત્પન્ન થાય છે. તે ત્યાં મહાઋદ્ધિવાળો દેવ થાય છે. યાવત્‌ દિવ્ય ભોગ ભોગવતો વિચરે છે. યાવત્‌ તે દેવ કે દેવલોકથી આયુ ક્ષય થવાથી યાવત્‌ પુરુષરૂપે ઉત્પન્ન થાય છે. યાવત્‌ પૂછે છે કે આપના મુખને કેવા કેવા પદાર્થ સારા લાગે છે ? પ્રશ્ન – શું આવા પ્રકારની ઋદ્ધિથી યુક્ત તે પુરુષને તપ સંયમના મૂર્તરૂપ શ્રમણ કેવલિ પ્રજ્ઞપ્ત ધર્મ કહે છે ? ઉત્તર – હા, કહે છે. પ્રશ્ન – શું તે ધર્મ શ્રવણ કરે છે ? ઉત્તર – હા, ધર્મ શ્રવણ કરે છે. પ્રશ્ન – શું તે શ્રદ્ધા, પ્રતીતિ અને રૂચિ કરે છે ? ઉત્તર – હા, તે શ્રદ્ધા, પ્રતીતિ અને રૂચિ કરે છે. પ્રશ્ન – શું તે ગૃહવાસ છોડી યથાવત્‌ પ્રવ્રજ્યા સ્વીકાર કરે છે ? ઉત્તર – હા, તે અનગાર પ્રવ્રજ્યા સ્વીકાર કરે છે. પ્રશ્ન – શું તે તે જ ભવમાં સિદ્ધ થઈ સર્વ દુઃખોનો અંત કરે ? ઉત્તર – તે સંભવ નથી. સાધુ ભગવંત ઇર્યાસમિતિ પાળનાર યાવત્‌ બ્રહ્મચર્ય પાલન કરનાર થાય છે. આવા પ્રકારના આચરણથી તે અનેક વર્ષો સુધી સંયમ પર્યાયનું પાલન કરે છે. અનેક વર્ષો સુધી સંયમ પર્યાય પાળીને યાવત્‌, ભક્તપ્રત્યાખ્યાન કરે છે, તેનાથી અનેક ભક્તોનું અનશન વડે છેદન કરે છે. છેદીને આલોચના તથા પ્રતિક્રમણ દ્વારા સમાધિ પ્રાપ્ત થાય છે. જીવનની અંતિમ ક્ષણોમાં દેહ ત્યાગીને કોઈ દેવલોકમાં દેવરૂપે ઉત્પન્ન થાય છે. હે આયુષ્યમાન્‌ શ્રમણો ! તે નિદાન શલ્યનું આ પાપરૂપ પરિણામ છે કે તે એ ભવે સિદ્ધ થઈ સર્વે દુઃખોનો અંત ન કરે. એ નવમા નિયાણાનું સ્વરૂપ કહ્યું.
Mool Sutra Transliteration : [sutra] evam khalu samanauso! Mae dhamme pannatte– se ya parakkamamane divvamanussehim kamabhogehim nivvedam gachchhejja. Manussaga khalu kamabhoga adhuva anitiya asasata sadana padana viddhamsanadhamma uchchara pasavana khela simghana vamta pitta sukka soniyasamubbhava duruya ussasa nissasa duruya mutta purisapunna vamtasava pittasava khelasava pachchha puram cha nam avassa vippajahanijja divvavi khalu kamabhoga adhuva anitiya asasata chala chayanadhamma punaragamanijja pachchha puvvam cha nam avassa-vippajahanijja jai imassa suchariyassa tava niyama bambhacheravasassa kallane phalavittivisese atthi, tam ahamavi agamessanam jaim imaim amtakulani va pamtakulani va tuchchhakulani va dariddakulani va kivinakulani va bhikkhagakulani va mahanakulani va etesi nam annataramsi kulamsi pumattae pachchaissami. Esa bhe ata pariyae sunihade bhavissati. Se ttam sahu. Evam khalu samanauso! Niggamtho va niggamthi va nidanam kichcha tassa thanassa analoiyapadikkamte kalamase kalam kichcha annataresu devaloesu devattae uvavattaro bhavati–mahiddhiesu java chiratthitiesu. Se nam tattha deve bhavati–mahiddhie java bhumjamane viharati. Se nam tato devalogato aukkhaenam bhavakkhaenam thitikkhaenam anamtaram chayam chaitta jaim imaim amtakulani va pamtakulani va tuchchhakulani va dariddakulani va kivinakulani va bhikkhaga-kulani va mahanakulani va, etesi nam annataramsi kulamsi puttattae pachchayati. Se nam tattha darae bhavati–sukumalapanipae java suruve. Tae nam se darae ummukkabalabhave vinnaya-parinayamitte jovvanagamanupatte sayameva petiyam dayam padivajjati. Tassa nam tahappagarassa purisajatassa taharuve samane va mahane va ubhao kalam kevalipannattam dhammamaikkhejja? Hamta aikkhejja. Se nam bhamte! Padisunejja? Hamta padisunejja. Se nam bhamte! Saddahejja pattiejja roejja? Hamta saddahejja pattiejja roejja. Se nam bhamte! Sila vvaya guna veramana pachchakkhana posahovavasaim padivajjejja? Hamta padivajjejja. Se nam bhamte! Mumde bhavitta agarato anagariyam pavvaejja? Hamta pavvaejja. Se nam bhamte! Teneva bhavaggahanenam sijjhejja bujjhejja muchchejja parinivvaejja0 savvadukkhanamamtam karejja? No inatthe samatthe. Se nam anagare bhavai. Se je ime anagara bhagavamto iriyasamita bhasasamita esanasamita ayanabhamdamattanikkhevanasamita uchcharapasavanakhelasimghanajalla paritthavaniya-samita managutta vaigutta kayagutta gutta guttimdiya guttabambhayari suhutahutasano viva teyasa jalamta. Se nam etaruvena viharenam viharamane bahuim vasaim samannapariyagam paunati, paunitta abahamsi uppannamsi va anuppannamsi va bahuim bhattaim pachchakkhai, pachchakkhaitta bahuim bhattaim anasanae chhedei, chhedetta aloiya-padikkamte samahipatte kalamase kalam kichcha annataresu devaloesu devattae uvavattaro bhavati. Evam khalu samanauso! Tassa nidanassa imetaruve pavae phalavivage, jam no samchaeti teneva bhavaggahanenam sijjhittae java savvadukkhanamamtam karittae.
Sutra Meaning Transliteration : He ayushyaman shramano ! Mem dharmanum nirupana karela chhe yathavat samyamani sadhanamam prayatna karato sadhu divya manushika kamabhogothi virakta thai jaya ane te ema vichare ke, Manushika kamabhogo adhruva yavat tyajya chhe. Divya kamabhogo pana adhruva yavat bhava – paramparane vadharanara chhe. Tatha pahelam ke pachhi avashya tyajya chhe. Jo samyak prakarathi acharita mara a tapa, niyama tatha brahmacharyanum palananum kalyanakari vishishta phala hoya tevum bhavimam je a amtaphala, pratiphala, tuchchha phala, daridra phala, kripana phala ke bhikshu phala chhe, temanam koi eka kulamam purusha banum jenathi hum pravrajita thavane mate suvidhapurvaka grihavasa chhodi shakum to te shreshtha thashe. He ayushyaman shramano ! A pramane sadhu ke sadhvi koi pana nidana karine yavat devarupe utpanna thaya chhe. Te tyam mahariddhivalo deva thaya chhe. Yavat divya bhoga bhogavato vichare chhe. Yavat te deva ke devalokathi ayu kshaya thavathi yavat purusharupe utpanna thaya chhe. Yavat puchhe chhe ke apana mukhane keva keva padartha sara lage chhe\? Prashna – shum ava prakarani riddhithi yukta te purushane tapa samyamana murtarupa shramana kevali prajnyapta dharma kahe chhe\? Uttara – ha, kahe chhe. Prashna – shum te dharma shravana kare chhe\? Uttara – ha, dharma shravana kare chhe. Prashna – shum te shraddha, pratiti ane ruchi kare chhe\? Uttara – ha, te shraddha, pratiti ane ruchi kare chhe. Prashna – shum te grihavasa chhodi yathavat pravrajya svikara kare chhe\? Uttara – ha, te anagara pravrajya svikara kare chhe. Prashna – shum te te ja bhavamam siddha thai sarva duhkhono amta kare\? Uttara – te sambhava nathi. Sadhu bhagavamta iryasamiti palanara yavat brahmacharya palana karanara thaya chhe. Ava prakarana acharanathi te aneka varsho sudhi samyama paryayanum palana kare chhe. Aneka varsho sudhi samyama paryaya paline yavat, bhaktapratyakhyana kare chhe, Tenathi aneka bhaktonum anashana vade chhedana kare chhe. Chhedine alochana tatha pratikramana dvara samadhi prapta thaya chhe. Jivanani amtima kshanomam deha tyagine koi devalokamam devarupe utpanna thaya chhe. He ayushyaman shramano ! Te nidana shalyanum a paparupa parinama chhe ke te e bhave siddha thai sarve duhkhono amta na kare. E navama niyananum svarupa kahyum.