[सूत्र] संखादत्तियस्स णं भिक्खुस्स पडिग्गहधारिस्स जावइयं-जावइयं केइ अंतो पडिग्गहंसि उवित्ता दलएज्जा तावइयाओ ताओ दत्तीओ वत्तव्वं सिया, तत्थ से केइ छव्वेण वा दूसएण वा वालएण वा अंतो पडिग्गहंसि उवित्ता दलएज्जा, सव्वा वि णं सा एगा दत्ती वत्तव्वं सिया।
तत्थ से बहवे भुंजमाणा सव्वे ते सयं पिंडं अंतो पडिग्गहंसि उवित्ता दलएज्जा, सव्वा वि णं सा एगा दत्ती वत्तव्वं सिया।
Sutra Meaning :
દત્તીઓની સંખ્યાનો અભિગ્રહ કરનારો પાત્રધારી સાધુ ગૃહસ્થના ઘેર આહાર માટે પ્રવેશ કરે ત્યારે
૧. આહાર દેનાર ગૃહસ્થ પાત્રમાં જેટલી વાર ઝુકાવીને આહાર આપે, તેટલી જ દત્તીઓ કહેવી જોઈએ,
૨. આહાર દેનારો જો છાબડી, પાત્ર, ચાલણીથી રોકાયા વિના પાત્રમાં ઝુકાવીને આપે, તે બધી એકદત્તી કહેવાય છે.
૩. આહાર દેનાર ગૃહસ્થ જ્યાં અનેક હોય અને બધા પોત – પોતાનો આહાર સામેલ કરી રોકાયા વિના પાત્રમાં ઝુકાવીને આપે તો તે બધી દત્તીને એકદત્તી કહેવી જોઈએ.
Mool Sutra Transliteration :
[sutra] samkhadattiyassa nam bhikkhussa padiggahadharissa javaiyam-javaiyam kei amto padiggahamsi uvitta dalaejja tavaiyao tao dattio vattavvam siya, tattha se kei chhavvena va dusaena va valaena va amto padiggahamsi uvitta dalaejja, savva vi nam sa ega datti vattavvam siya.
Tattha se bahave bhumjamana savve te sayam pimdam amto padiggahamsi uvitta dalaejja, savva vi nam sa ega datti vattavvam siya.
Sutra Meaning Transliteration :
Dattioni samkhyano abhigraha karanaro patradharisadhu grihasthana ghera ahara mate pravesha kare tyare
1. Ahara denara grihastha patramam jetali vara jhukavine ahara ape, tetali ja dattio kahevi joie,
2. Ahara denaro jo chhabadi, patra, chalanithi rokaya vina patramam jhukavine ape, te badhiekadatti kahevaya chhe.
3. Ahara denara grihastha jyam aneka hoya ane badha pota – potano ahara samela kari rokaya vina patramam jhukavine ape to te badhi dattine ekadatti kahevi joie.