Sr No : |
1114042
|
|
|
Scripture Name( English ): |
Vyavaharsutra
|
Translated Scripture Name : |
વ્યવહારસૂત્ર
|
Mool Language : |
Ardha-Magadhi
|
Translated Language : |
Gujarati
|
Chapter : |
|
Translated Chapter : |
|
Section : |
उद्देशक-९
|
Translated Section : |
ઉદ્દેશક-૯
|
Sutra Number : |
242
|
Category : |
Chheda-03
|
Gatha or Sutra : |
Sutra
|
Sutra Anuyog : |
|
Author : |
Deepratnasagar
|
Original Author : |
Gandhar
|
|
Century : |
|
Sect : |
Svetambara1
|
Source : |
|
|
|
|
Mool Sutra : |
[सूत्र] खुड्डियण्णं मोयपडिमं पडिवन्नस्स अनगारस्स कप्पइ से पढमसरदकालसमयंसि वा चरिमनिदाह-कालसमयंसि वा बहिया गामस्स वा जाव सन्निवेसस्स वा वनंसि वा वनविदुग्गंसि वा पव्वयंसि वा पव्वयविदुग्गंसि वा। भोच्चा आरुभइ चोदसमेणं पारेइ। अभोच्चा आरुभइ सोलसमेणं पारेइ।
जाए मोए आईयव्वे, दिया आगच्छइ आईयव्वे, राइं आगच्छइ नो आईयव्वे, सपाणे आगच्छइ नो आईयव्वे, अप्पाणे आगच्छइ आईयव्वे, सबीए आगच्छइ नो आईयव्वे, अबीए आगच्छइ आई-यव्वे, ससणिद्धे आगच्छइ नो आईयव्वे, अससणिद्धे आगच्छइ आईयव्वे, ससरक्खे आगच्छइ नो आईयव्वे, अससरक्खे आगच्छइ आईयव्वे। जाए मोए आईयव्वे तं जहा–अप्पे वा बहुए वा।
एवं खलु एसा खुड्डिया मोयपडिमा अहासुत्तं अहाकप्पं अहामग्गं अहातच्चं सम्मं काएण फासिया पालिया सोहिया तीरिया किट्टिया आणाए अनुपालिया भवइ।
|
Sutra Meaning : |
લઘુમોક – નાની પ્રસ્રવણ પ્રતિમા શરત્કાળના પ્રારંભે અથવા ગ્રીષ્મકાળના અંતમાં ગામ યાવત્ રાજધાની બહાર વનમાં કે વનકાળમાં, પર્વત – પર્વતદૂર્ગમાં સાધુએ ધારણ કરવી કલ્પે.
જો તે ભોજન કરી તે દિવસે આ પ્રતિમાને ધારણ કરે, તો છ ઉપકરણથી પૂર્ણ કરે, ભોજન કર્યા વિના પ્રતિમા સ્વીકારે તો સાત ઉપવાસથી પૂર્ણ કરે છે. આ પ્રતિમામા સાધુને જેટલી વાર મૂત્ર આવે એટલી વાર પી લેવું જોઈએ. પણ રાત્રિના પીવાનું હોતુ નથી.
કૃમિયુક્ત મૂત્ર આવે તો પીવું નહીં, પણ કૃમિરહિત આવે તે મૂત્ર પીવું જોઈએ. વીર્યસહિત આવે તો નહીં પીવું, વીર્યરહિત આવે તો મૂત્ર પીવું જોઈએ. ચીકણાશયુક્ત હોય તો ન પીવું, ચીકણાશરહિત આવે તો મૂત્ર પીવું જોઈએ. રક્ત કણ સહિત આવે તો ન પીવું, પણ રક્તકણ રહિત હોય તો પીવું જોઈએ. જેટલુ – જેટલુ મૂત્ર આવે તે થોડું હોય કે વધુ તે પીવું જોઈએ.
|
Mool Sutra Transliteration : |
[sutra] khuddiyannam moyapadimam padivannassa anagarassa kappai se padhamasaradakalasamayamsi va charimanidaha-kalasamayamsi va bahiya gamassa va java sannivesassa va vanamsi va vanaviduggamsi va pavvayamsi va pavvayaviduggamsi va. Bhochcha arubhai chodasamenam parei. Abhochcha arubhai solasamenam parei.
Jae moe aiyavve, diya agachchhai aiyavve, raim agachchhai no aiyavve, sapane agachchhai no aiyavve, appane agachchhai aiyavve, sabie agachchhai no aiyavve, abie agachchhai ai-yavve, sasaniddhe agachchhai no aiyavve, asasaniddhe agachchhai aiyavve, sasarakkhe agachchhai no aiyavve, asasarakkhe agachchhai aiyavve. Jae moe aiyavve tam jaha–appe va bahue va.
Evam khalu esa khuddiya moyapadima ahasuttam ahakappam ahamaggam ahatachcham sammam kaena phasiya paliya sohiya tiriya kittiya anae anupaliya bhavai.
|
Sutra Meaning Transliteration : |
Laghumoka – nani prasravana pratima sharatkalana prarambhe athava grishmakalana amtamam gama yavat rajadhani bahara vanamam ke vanakalamam, parvata – parvatadurgamam sadhue dharana karavi kalpe.
Jo te bhojana kari te divase a pratimane dharana kare, to chha upakaranathi purna kare, bhojana karya vina pratima svikare to sata upavasathi purna kare chhe. A pratimama sadhune jetali vara mutra ave etali vara pi levum joie. Pana ratrina pivanum hotu nathi.
Krimiyukta mutra ave to pivum nahim, pana krimirahita ave te mutra pivum joie. Viryasahita ave to nahim pivum, viryarahita ave to mutra pivum joie. Chikanashayukta hoya to na pivum, chikanasharahita ave to mutra pivum joie. Rakta kana sahita ave to na pivum, pana raktakana rahita hoya to pivum joie. Jetalu – jetalu mutra ave te thodum hoya ke vadhu te pivum joie.
|