Sutra Navigation: Vyavaharsutra ( વ્યવહારસૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1113937
Scripture Name( English ): Vyavaharsutra Translated Scripture Name : વ્યવહારસૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

Translated Chapter :

Section : उद्देशक-५ Translated Section : ઉદ્દેશક-૫
Sutra Number : 137 Category : Chheda-03
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] गामानुगामं दूइज्जमाणी निग्गंथी य जं पुरओ काउं विहरइ सा आहच्च वीसंभेज्जा अत्थियाइं त्थ काइ अण्णा उवसंपज्जणारिहा सा उवसंपज्जियव्वा। नत्थियाइं त्थ काइ अण्णा उवसंपज्जणारिहा तीसे य अप्पणो कप्पाए असमत्ते कप्पइ से एगराइयाए पडिमाए जण्णं-जण्णं दिसं अन्नाओ साहम्मिणीओ विहरंति तण्णं-तण्णं दिसं उवलित्तए नो से कप्पइ तत्थ विहारवत्तियं वत्थए, कप्पइ से तत्थ कारणवत्तियं वत्थए। तंसि च णं कारणंसि निट्ठियंसि परावएज्जा–वसाहि अज्जे! एगरायं वा दुरायं वा। एवं से कप्पइ एगरायं वा दुरायं वा वत्थए, नो से कप्पइ परं एगरायाओ वा दुरायाओ वा वत्थए। जं तत्थ परं एगरायाओ वा दुरायाओ वा वसइ से संतरा छेए वा परिहारे वा।
Sutra Meaning : ગ્રામાનુગ્રામ વિચરતા સાધ્વીઓ જેને અગ્રણી માનીને વિહાર કરતા હોય તે કાળધર્મ પામે ત્યારે બાકી સાધ્વીઓમાં જે સાધ્વી યોગ્ય હોય તેને અગ્રણી બનાવવા જોઈએ. જો કોઈ અન્ય સાધ્વી અગ્રણી થવા યોગ્ય ન હોય અને સ્વયં પણ નિશીથ આદિ અધ્યયન પૂર્ણ કરેલ ન હોય તો તેણે માર્ગમાં એક – એક રાત્રિ રોકાતા જે દિશામાં બીજા સાધર્મિણી સાધ્વીએ વિચરતા હોય તે દિશામાં જવું જોઈએ. માર્ગમાં તેમને વિચરવાના લક્ષ્યથી રોકાવું ન કલ્પે. જો રોગાદિ કારણ હોય તો રોકાવું કલ્પે છે. રોગાદિ સમાપ્ત થતાં જો કોઈ કહે કે હે આર્યા ! એક કે બે રાત્રિ રોકાઓ તો તેમને એક કે બે રાત્રિ રહેવું કલ્પે. પરંતુ તેનાથી અધિક રહેવું ન કલ્પે. જો સાધ્વી તેનાથી અધિક રોકાય, તો મર્યાદા ઉલ્લંઘનના કારણે છેદ કે તપ પ્રાયશ્ચિત્તને પાત્ર થાય છે.
Mool Sutra Transliteration : [sutra] gamanugamam duijjamani niggamthi ya jam purao kaum viharai sa ahachcha visambhejja atthiyaim ttha kai anna uvasampajjanariha sa uvasampajjiyavva. Natthiyaim ttha kai anna uvasampajjanariha tise ya appano kappae asamatte kappai se egaraiyae padimae jannam-jannam disam annao sahamminio viharamti tannam-tannam disam uvalittae no se kappai tattha viharavattiyam vatthae, kappai se tattha karanavattiyam vatthae. Tamsi cha nam karanamsi nitthiyamsi paravaejja–vasahi ajje! Egarayam va durayam va. Evam se kappai egarayam va durayam va vatthae, no se kappai param egarayao va durayao va vatthae. Jam tattha param egarayao va durayao va vasai se samtara chhee va parihare va.
Sutra Meaning Transliteration : Gramanugrama vicharata sadhvio jene agrani manine vihara karata hoya te kaladharma pame tyare baki sadhviomam je sadhvi yogya hoya tene agrani banavava joie. Jo koi anya sadhvi agrani thava yogya na hoya ane svayam pana nishitha adi adhyayana purna karela na hoya to tene margamam eka – eka ratri rokata je dishamam bija sadharmini sadhvie vicharata hoya te dishamam javum joie. Margamam temane vicharavana lakshyathi rokavum na kalpe. Jo rogadi karana hoya to rokavum kalpe chhe. Rogadi samapta thatam jo koi kahe ke he arya ! Eka ke be ratri rokao to temane eka ke be ratri rahevum kalpe. Paramtu tenathi adhika rahevum na kalpe. Jo sadhvi tenathi adhika rokaya, to maryada ullamghanana karane chheda ke tapa prayashchittane patra thaya chhe.