Sutra Navigation: Vipakasutra ( વિપાકશ્રુતાંગ સૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1105520
Scripture Name( English ): Vipakasutra Translated Scripture Name : વિપાકશ્રુતાંગ સૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

श्रुतस्कंध-१ दुःख विपाक

अध्ययन-३ अभग्नसेन

Translated Chapter :

શ્રુતસ્કંધ-૧ દુઃખ વિપાક

અધ્યયન-૩ અભગ્નસેન

Section : Translated Section :
Sutra Number : 20 Category : Ang-11
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] तए णं भगवओ गोयमस्स तं पुरिसं पासित्ता अयमेयारूवे अज्झत्थिए चिंतिए कप्पिए पत्थिए मनोगए संकप्पे समुप्पन्ने–अहो णं इमे पुरिसे पुरा पोराणाणं दुच्चिण्णाणं दुप्पडिक्कंताणं असुभाणं पावाणं कडाणं कम्माणं पावगं फलवित्तिविसेसं पच्चणुभवमाणे विहरइ। न मे दिट्ठा नरगा वा नेरइया वा। पच्चक्खं खलु अयं पुरिसे निरयपडिरूवियं वेयणं वेएइ त्ति कट्टु पुरिमताले नयरे उच्च नीय मज्झिम कुलाइं अडमाणे अहापज्जत्तं समुदाणं गिण्हइ, गिण्हित्ता पुरिमताले नयरे मज्झंमज्झेणं पडि-निक्खमइ जाव समणं भगवं महावीरं वंदइ नमंसइ, वंदित्ता नमंसित्ता एवं वयासी– एवं खलु अहं भंते! तुब्भेहिं अब्भणुन्नाए समाणे पुरिमताले नयरे जाव तहेव सव्वं निवेएइ। से णं भंते! पुरिसे पुव्वभवे के आसी? किं नामए वा किं गोत्ते वा? कयरंसि गामंसि वा नयरंसि वा? किं वा दच्चा किं वा भोच्चा किं वा समायरित्ता, केसिं वा पुरा पोराणाणं दुच्चिण्णाणं दुप्पडिकंताणं असुभाणं पावाणं कडाणं कम्माणं पावगं फलवित्तिविसेसं पच्चणुभवमाणे विहरइ? एवं खलु गोयमा! तेणं कालेणं तेणं समएणं इहेव जंबुद्दीवे दीवे भारहे वासे पुरिमताले नामं नयरे होत्था–रिद्धत्थिमियसमिद्धे। तत्थ णं पुरिमताले नयरे उदिओदिए नामं राया होत्था–महयाहिमवंत महंत मलय मंदर महिंदसारे। तत्थ णं पुरिमताले निन्नए नामं अंडय वाणियए होत्था–अड्ढे जाव अपरिभूए, अहम्मिए अधम्माणुए अधम्मिट्ठे अधम्मक्खाई अधम्मपलोई अधम्मपलज्जणे अधम्मसमुदाचारे अधम्मेणं चेव वित्तिं कप्पेमाणे दुस्सीले दुव्वए दुप्पडियाणंदे। तस्स णं निन्नयस्स अंडय वाणियस्स बहवे पुरिसा दिन्नभइ भत्तवेयणा कल्लाकल्लिं कुद्दालियाओ य पत्थियपिडए य गिण्हंति, गिण्हित्ता पुरिमतालस्स नयरस्स परिपेरंतेसु बहवे काइ-अंडए य घूइअंडए य पारेवइअंडए य टिट्टिभिअंडए य वणिअंडए य मयूरिअंडए य कुक्कुडिअंडए य, अन्नेसिं च बहूणं जलयर थलयर खहयरमाईणं अंडाइं गेण्हंति, गेण्हित्ता पत्थियपिडगाइं भरेंति, भरेत्ता जेणेव निन्नए अंडवाणियए तेणेव उवागच्छंति, उवागच्छित्ता निन्नयस्स अंडवाणियस्स उवनेंति। तए णं तस्स निन्नयस्स अंडवाणियगस्स बहवे पुरिसा दिन्नभइ भत्त वेयणा बहवे काइअंडए य जाव कुक्कुडिअंडए य, अन्नेसिं च बहूणं जलयर थलयर खहयरमाईणं अंडए तवएसु य कवल्लीसु य कंडुसु य भज्जणएसु य इंगालेसु य तलेंति भज्जेंति सोल्लेंति, तलेत्ता भज्जेत्ता सोल्लेत्ता य रायमग्गे अंतरावणंसि अंडयपणिएणं वित्तिं कप्पेमाणा विहरंति। अप्पणा वि णं से निन्नयए अंडवाणियए तेहिं बहूहिं काइअंडएहिं य जाव कुक्कुडिअंडएहि य सोल्लेहि य तलिएहि य भज्जिएहि य सुरं च महुं च मेरगं च जाइं च सीधुं च पसन्नं च आसाएमाणे वीसाएमाणे परिभाएमाणे परिभुंजेमाणे विहरइ। तए णं से निन्नए अंडवाणियए एयकम्मे एयप्पहाणे एयविज्जे एयसमायारे सुबहुं पावकम्मं समज्जिणित्ता एगं वाससहस्सं परमाउं पालइत्ता कालमासे कालं किच्चा तच्चाए पुढवीए उक्कोसेणं सत्तसागरोवमठिइएसु नरएसु नेरइयत्ताए उववन्ने।
Sutra Meaning : ત્યારે તે ગૌતમસ્વામીએ તે પુરુષને જોયો, જોઈને આ આવા પ્રકારે આધ્યાત્મિક, પ્રાર્થિત વિચાર આવ્યો. યાવત્‌ પૂર્વવત્‌ ત્યાંથી નીકળ્યા, એમ કહ્યું – ભગવન્‌ ! હું આપની આજ્ઞા પામી પૂર્વવત્‌ ગૌચરી લેવા નીકળ્યો યાવત્‌ આ પુરુષને આવા કષ્ટમાં જોયો, તો હે ભગવન ! આ પુરુષ પૂર્વભવે કોણ હતો ? આદિ. હે ગૌતમ ! તે કાળે તે સમયે આ જંબૂદ્વીપ દ્વીપના ભરતક્ષેત્રમાં પુરિમતાલ નામે નગર હતું. ત્યાં ઉદિતોદિત નામે મહાન રાજા હતો. તે પુરિમતાલમાં નિર્ણય નામે ઇંડાનો વેપારી હતો. તે ધનાઢ્ય યાવત્‌ અપરિભૂત, અધાર્મિક યાવત્‌ દુષ્પ્રત્યાનંદ હતો. તે નિર્ણય અંડવણિકે ઘણા પુરુષોને દૈનિક વેતન અને ભોજન આપીને રાખેલા, જેઓ હંમેશા કોદ્દાલ ઘાસના ટોપલા આદિને ગ્રહણ કરતા હતા. પુરિમતાલ નગરની ચોતરફ ઘણા કાગડી – ઘુવડ – કબૂતરી – ટીંટોડી – બગલી – મયૂરી – કૂકડીના ઇંડાને તથા બીજા પણ ઘણા જલચર – સ્થલચર – ખેચરના ઇંડાને ગ્રહણ કરતા, કરીને વાંસના ટોપલા ભરતા, ભરીને નિર્ણય અંડવણિક પાસે આવતા, આવીને તેને ટોપલા આપતા. ત્યારે તે નિર્ણય અંડવણિકે બીજા ઘણા પુરુષોને દૈનિક વેતન અને ભોજનાદિથી ઘણા કાગડીના યાવત્‌ કૂકડીના ઇંડાને તથા બીજા પણ ઘણા જલચર – સ્થલચર – ખેચરાદિના ઇંડાને તવા, કવલ્લી, કંડુક, ભર્જનક અને અંગારામાં તળતા – શેકતા – પકાવતા હતા. એ રીતે તળીને – ભૂંજીને – શેકીને રાજમાર્ગમાં – મધ્યમાં ઇંડાઓ વેચવા વડે આજીવિકા કરતા વિચરતા હતા. તે નિર્ણય અંડવણિક પોતે પણ ઘણા કાગડી યાવત્‌ કૂકડીના ઇંડા કે જે રાંધેલ – તળેલ – ભૂંજેલ હતા, તેની સાથે સુરા આદિને આસ્વાદતો, વિસ્વાદતો વિચરતો હતો. ત્યારે તે નિર્ણય અંડવણિક આ પાપકર્મથી ઘણા જ પાપકર્મને ઉપાર્જન કરીને ૧૦૦૦ વર્ષનું પરમાયુ પાળીને મૃત્યુ અવસરે મરીને ત્રીજી નરકમાં ઉત્કૃષ્ટ સાત સાગરોપમ સ્થિતિક નૈરયિકમાં નારકપણે ઉત્પન્ન થયો.
Mool Sutra Transliteration : [sutra] tae nam bhagavao goyamassa tam purisam pasitta ayameyaruve ajjhatthie chimtie kappie patthie manogae samkappe samuppanne–aho nam ime purise pura porananam duchchinnanam duppadikkamtanam asubhanam pavanam kadanam kammanam pavagam phalavittivisesam pachchanubhavamane viharai. Na me dittha naraga va neraiya va. Pachchakkham khalu ayam purise nirayapadiruviyam veyanam veei tti kattu purimatale nayare uchcha niya majjhima kulaim adamane ahapajjattam samudanam ginhai, ginhitta purimatale nayare majjhammajjhenam padi-nikkhamai java samanam bhagavam mahaviram vamdai namamsai, vamditta namamsitta evam vayasi– evam khalu aham bhamte! Tubbhehim abbhanunnae samane purimatale nayare java taheva savvam niveei. Se nam bhamte! Purise puvvabhave ke asi? Kim namae va kim gotte va? Kayaramsi gamamsi va nayaramsi va? Kim va dachcha kim va bhochcha kim va samayaritta, kesim va pura porananam duchchinnanam duppadikamtanam asubhanam pavanam kadanam kammanam pavagam phalavittivisesam pachchanubhavamane viharai? Evam khalu goyama! Tenam kalenam tenam samaenam iheva jambuddive dive bharahe vase purimatale namam nayare hottha–riddhatthimiyasamiddhe. Tattha nam purimatale nayare udiodie namam raya hottha–mahayahimavamta mahamta malaya mamdara mahimdasare. Tattha nam purimatale ninnae namam amdaya vaniyae hottha–addhe java aparibhue, ahammie adhammanue adhammitthe adhammakkhai adhammapaloi adhammapalajjane adhammasamudachare adhammenam cheva vittim kappemane dussile duvvae duppadiyanamde. Tassa nam ninnayassa amdaya vaniyassa bahave purisa dinnabhai bhattaveyana kallakallim kuddaliyao ya patthiyapidae ya ginhamti, ginhitta purimatalassa nayarassa pariperamtesu bahave kai-amdae ya ghuiamdae ya parevaiamdae ya tittibhiamdae ya vaniamdae ya mayuriamdae ya kukkudiamdae ya, annesim cha bahunam jalayara thalayara khahayaramainam amdaim genhamti, genhitta patthiyapidagaim bharemti, bharetta jeneva ninnae amdavaniyae teneva uvagachchhamti, uvagachchhitta ninnayassa amdavaniyassa uvanemti. Tae nam tassa ninnayassa amdavaniyagassa bahave purisa dinnabhai bhatta veyana bahave kaiamdae ya java kukkudiamdae ya, annesim cha bahunam jalayara thalayara khahayaramainam amdae tavaesu ya kavallisu ya kamdusu ya bhajjanaesu ya imgalesu ya talemti bhajjemti sollemti, taletta bhajjetta solletta ya rayamagge amtaravanamsi amdayapanienam vittim kappemana viharamti. Appana vi nam se ninnayae amdavaniyae tehim bahuhim kaiamdaehim ya java kukkudiamdaehi ya sollehi ya taliehi ya bhajjiehi ya suram cha mahum cha meragam cha jaim cha sidhum cha pasannam cha asaemane visaemane paribhaemane paribhumjemane viharai. Tae nam se ninnae amdavaniyae eyakamme eyappahane eyavijje eyasamayare subahum pavakammam samajjinitta egam vasasahassam paramaum palaitta kalamase kalam kichcha tachchae pudhavie ukkosenam sattasagarovamathiiesu naraesu neraiyattae uvavanne.
Sutra Meaning Transliteration : Tyare te gautamasvamie te purushane joyo, joine a ava prakare adhyatmika, prarthita vichara avyo. Yavat purvavat tyamthi nikalya, ema kahyum – bhagavan ! Hum apani ajnya pami purvavat gauchari leva nikalyo yavat a purushane ava kashtamam joyo, to he bhagavana ! A purusha purvabhave kona hato\? Adi. He gautama ! Te kale te samaye a jambudvipa dvipana bharatakshetramam purimatala name nagara hatum. Tyam uditodita name mahana raja hato. Te purimatalamam nirnaya name imdano vepari hato. Te dhanadhya yavat aparibhuta, adharmika yavat dushpratyanamda hato. Te nirnaya amdavanike ghana purushone dainika vetana ane bhojana apine rakhela, jeo hammesha koddala ghasana topala adine grahana karata hata. Purimatala nagarani chotarapha ghana kagadi – ghuvada – kabutari – timtodi – bagali – mayuri – kukadina imdane tatha bija pana ghana jalachara – sthalachara – khecharana imdane grahana karata, karine vamsana topala bharata, bharine nirnaya amdavanika pase avata, avine tene topala apata. Tyare te nirnaya amdavanike bija ghana purushone dainika vetana ane bhojanadithi ghana kagadina yavat kukadina imdane tatha bija pana ghana jalachara – sthalachara – khecharadina imdane tava, kavalli, kamduka, bharjanaka ane amgaramam talata – shekata – pakavata hata. E rite taline – bhumjine – shekine rajamargamam – madhyamam imdao vechava vade ajivika karata vicharata hata. Te nirnaya amdavanika pote pana ghana kagadi yavat kukadina imda ke je ramdhela – talela – bhumjela hata, teni sathe sura adine asvadato, visvadato vicharato hato. Tyare te nirnaya amdavanika a papakarmathi ghana ja papakarmane uparjana karine 1000 varshanum paramayu paline mrityu avasare marine triji narakamam utkrishta sata sagaropama sthitika nairayikamam narakapane utpanna thayo.