Sutra Navigation: Gyatadharmakatha ( ધર્મકથાંગ સૂત્ર )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1104755 | ||
Scripture Name( English ): | Gyatadharmakatha | Translated Scripture Name : | ધર્મકથાંગ સૂત્ર |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Gujarati |
Chapter : |
श्रुतस्कंध-१ अध्ययन-३ अंड |
Translated Chapter : |
શ્રુતસ્કંધ-૧ અધ્યયન-૩ અંડ |
Section : | Translated Section : | ||
Sutra Number : | 55 | Category : | Ang-06 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] जइ णं भंते! समणेणं भगवया महावीरेणं दोच्चस्स अज्झयणस्स नायाधम्मकहाणं अयमट्ठे पन्नत्ते, तच्चस्स णं भंते! नायज्झयणस्स के अट्ठे पन्नत्ते? एवं खलु जंबू! तेणं कालेणं तेणं समएणं चंपा नामं नयरी होत्था–वण्णओ। तीसे णं चंपाए नयरीए बहिया उत्तरपुरत्थिमे दिसीभाए सुभूमिभागे नामं उज्जाणे– सव्वोउय-पुप्फ-फल-समिद्धे सुरम्मे नंदनवणे इव सुह-सुरभि-सीयलच्छायाए समनुबद्धे। तस्स णं सुभूमिभागस्स उज्जाणस्स उत्तरओ एगदेसम्मि मालुयाकच्छए होत्था–वण्णओ। तत्थ णं एगा वनमयूरी दो पुट्ठे परियागए पिट्टुंडी-पंडुरे निव्वणे निरुवहए भिण्णमुट्ठिप्पमाणे मयूरी-अंडए पसवइ, पसवित्ता सएणं पक्खवाएणं सारक्खमाणी संगोवेमाणी संविट्ठेमाणी विहरइ। तत्थ णं चंपाए नयरीए दुवे सत्थवाहदारगा परिवसंति, तं जहा–जिनदत्तपुत्ते य सागरदत्तपुत्ते य–सहजायया सहवड्ढियया सहपंसुकीलियया सहदारदरिसी अन्नमन्नमनुरत्तया अन्नमन्नमनुव्वयया अन्नमन्नच्छंदाणुवत्तया अन्नमन्नहिय-इच्छियकारया अन्नमन्नेसु गिहेसु किच्चाइं करणिज्जाइं पच्चणुब्भवमाणा विहरंति। | ||
Sutra Meaning : | ભગવન્ ! જો શ્રમણ ભગવંત મહાવીર સ્વામીએ જ્ઞાતાધર્મકથાના બીજા અધ્યયનનો આ અર્થ કહ્યો, તો ત્રીજા અધ્યયનનો અર્થ શું છે ? હે જંબૂ ! તે કાળે, તે સમયે ચંપાનગરી હતી. તે ચંપાનગરીની બહાર ઈશાન દિશામાં સુભૂમિભાગ ઉદ્યાન હતું. તે સર્વઋતુના ફળ – ફૂલોથી સંપન્ન, સુરમ્ય હતું. નંદનવન સમાન સુખકારી, સુગંધયુક્ત, શીતલ છાયાથી વ્યાપ્ત હતુ. તે સુભૂમિભાગ ઉદ્યાનની ઉત્તરે એક દેશમાં માલુકાકચ્છ હતું. તેમાં એક ઉત્તમ મયુરીએ પુષ્ટ, પર્યાયાગત, પિંડ સમાન શ્વેતવર્ણી, નિર્વ્રણ, નિરુપહત, પોલી મુઠ્ઠી પ્રમાણ બે ઇંડાને જન્મ આપ્યો. આપીને પોતાની પાંખના વાયુથી સંરક્ષતી, સંગોપતી રહે છે. તે ચંપાનગરીમાં બે સાર્થવાહ – પુત્ર રહેતા હતા. તે આ – જિનદત્તપુત્ર અને સાગરદત્તપુત્ર. તે બંને સાથે જન્મ્યા. સાથે મોટા થયા, સાથે ધૂળમાં રમ્યા, સાથે વિવાહિત થયા. તેઓ અન્યોન્ય અનુરક્ત – અનુવ્રત – છંદાનુવર્તી – હૃદયનું ઇચ્છિત કાર્ય કરનારા, પરસ્પરના ઘરોમાં કૃત્ય, કરણીય, અનુભવતા વિચરતા હતા. | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] jai nam bhamte! Samanenam bhagavaya mahavirenam dochchassa ajjhayanassa nayadhammakahanam ayamatthe pannatte, tachchassa nam bhamte! Nayajjhayanassa ke atthe pannatte? Evam khalu jambu! Tenam kalenam tenam samaenam champa namam nayari hottha–vannao. Tise nam champae nayarie bahiya uttarapuratthime disibhae subhumibhage namam ujjane– savvouya-puppha-phala-samiddhe suramme namdanavane iva suha-surabhi-siyalachchhayae samanubaddhe. Tassa nam subhumibhagassa ujjanassa uttarao egadesammi maluyakachchhae hottha–vannao. Tattha nam ega vanamayuri do putthe pariyagae pittumdi-pamdure nivvane niruvahae bhinnamutthippamane mayuri-amdae pasavai, pasavitta saenam pakkhavaenam sarakkhamani samgovemani samvitthemani viharai. Tattha nam champae nayarie duve satthavahadaraga parivasamti, tam jaha–jinadattaputte ya sagaradattaputte ya–sahajayaya sahavaddhiyaya sahapamsukiliyaya sahadaradarisi annamannamanurattaya annamannamanuvvayaya annamannachchhamdanuvattaya annamannahiya-ichchhiyakaraya annamannesu gihesu kichchaim karanijjaim pachchanubbhavamana viharamti. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Bhagavan ! Jo shramana bhagavamta mahavira svamie jnyatadharmakathana bija adhyayanano a artha kahyo, to trija adhyayanano artha shum chhe\? He jambu ! Te kale, te samaye champanagari hati. Te champanagarini bahara ishana dishamam subhumibhaga udyana hatum. Te sarvarituna phala – phulothi sampanna, suramya hatum. Namdanavana samana sukhakari, sugamdhayukta, shitala chhayathi vyapta hatu. Te subhumibhaga udyanani uttare eka deshamam malukakachchha hatum. Temam eka uttama mayurie pushta, paryayagata, pimda samana shvetavarni, nirvrana, nirupahata, poli muththi pramana be imdane janma apyo. Apine potani pamkhana vayuthi samrakshati, samgopati rahe chhe. Te champanagarimam be sarthavaha – putra raheta hata. Te a – jinadattaputra ane sagaradattaputra. Te bamne sathe janmya. Sathe mota thaya, sathe dhulamam ramya, sathe vivahita thaya. Teo anyonya anurakta – anuvrata – chhamdanuvarti – hridayanum ichchhita karya karanara, parasparana gharomam kritya, karaniya, anubhavata vicharata hata. |