Sutra Navigation: Bhagavati ( ભગવતી સૂત્ર )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1104200 | ||
Scripture Name( English ): | Bhagavati | Translated Scripture Name : | ભગવતી સૂત્ર |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Gujarati |
Chapter : |
शतक-१७ |
Translated Chapter : |
શતક-૧૭ |
Section : | उद्देशक-२ संयत | Translated Section : | ઉદ્દેશક-૨ સંયત |
Sutra Number : | 700 | Category : | Ang-05 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] अन्नउत्थिया णं भंते! एवमाइक्खंति जाव परूवेंति–एवं खलु समणा पंडिया, समणोवासया बालपंडिया, जस्स णं एगपाणाए वि दंडे अनिक्खित्ते से णं एगंतबाले त्ति वत्तव्वं सिया। से कहमेयं भंते! एवं? गोयमा! जण्णं ते अन्नउत्थिया एवमाइक्खंति जाव एगंतबाले त्ति वत्तव्वं सिया, जे ते एवमाहंसु मिच्छं ते एवमाहंसु। अहं पुण गोयमा! एवमाइक्खामि जाव परूवेमि–एवं खलु समणा पंडिया, समणोवासगा बालपंडिया, जस्स णं एगपाणाए वि दंडे निक्खित्ते से णं नो एगंतबाले त्ति वत्तव्वं सिया। जीवा णं भंते! किं बाला? पंडिया? बालपंडिया? गोयमा! बाला वि, पंडिया वि, बालपंडिया वि। नेरइयाणं–पुच्छा। गोयमा! नेरइया बाला, नो पंडिया, नो बालपंडिया। एवं जाव चउरिंदिया। पंचिंदियतिरिक्खजोणियाणं–पुच्छा। गोयमा! पंचिंदियतिरिक्खजोणिया बाला, नो पंडिया, बालपंडिया वि। मनुस्सा जहा जीवा। वाणमंतर-जोइसिय-वेमाणिया जहा नेरइया। | ||
Sutra Meaning : | ભગવન્ ! અન્યતીર્થિકો આમ કહે છે યાવત્ પ્રરૂપે છે – એવું છે કે શ્રમણ પંડિત છે, શ્રાવક બાલપંડિત છે, જેણે એક પણ પ્રાણીનો દંડ છોડેલ નથી, તે એકાંતબાલ કહેવાય છે. હે ભગવન્ ! અન્યતીર્થિકોનું આ કથન કઈ રીતે યથાર્થ છે ? ગૌતમ ! અન્યતીર્થિકો જે આમ કહે છે૦ યાવત્ તેઓ મિથ્યા કહે છે. ગૌતમ ! હું આ પ્રમાણે કહું છું યાવત્ પ્રરૂપુ છું. શ્રમણો પંડિત છે, શ્રાવકો બાલપંડિત છે. જેણે એક પણ પ્રાણીના વધનો ત્યાગ કર્યો છે તેને એકાંતબાલ ન કહેવાય. ભગવન્ ! જીવો બાલ છે ? પંડિત છે કે બાલપંડિત છે ? ગૌતમ ! જીવો આ ત્રણે છે. નૈરયિકો વિશે પ્રશ્ન. ગૌતમ ! નૈરયિકો બાલ છે, પંડિત કે બાલપંડિત નથી. આ પ્રમાણે ચતુરિન્દ્રિય સુધી કહેવું. પંચેન્દ્રિય તિર્યંચ૦ પ્રશ્ન ? ગૌતમ ! તેઓ પંડિત નથી, બાળ કે બાળપંડિત છે. મનુષ્યને જીવ માફક કહેવા. વ્યંતર, જ્યોતિષ્ક, વૈમાનિકને નૈરયિકવત્ કહેવા. | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] annautthiya nam bhamte! Evamaikkhamti java paruvemti–evam khalu samana pamdiya, samanovasaya balapamdiya, jassa nam egapanae vi damde anikkhitte se nam egamtabale tti vattavvam siya. Se kahameyam bhamte! Evam? Goyama! Jannam te annautthiya evamaikkhamti java egamtabale tti vattavvam siya, je te evamahamsu michchham te evamahamsu. Aham puna goyama! Evamaikkhami java paruvemi–evam khalu samana pamdiya, samanovasaga balapamdiya, jassa nam egapanae vi damde nikkhitte se nam no egamtabale tti vattavvam siya. Jiva nam bhamte! Kim bala? Pamdiya? Balapamdiya? Goyama! Bala vi, pamdiya vi, balapamdiya vi. Neraiyanam–puchchha. Goyama! Neraiya bala, no pamdiya, no balapamdiya. Evam java chaurimdiya. Pamchimdiyatirikkhajoniyanam–puchchha. Goyama! Pamchimdiyatirikkhajoniya bala, no pamdiya, balapamdiya vi. Manussa jaha jiva. Vanamamtara-joisiya-vemaniya jaha neraiya. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Bhagavan ! Anyatirthiko ama kahe chhe yavat prarupe chhe – evum chhe ke shramana pamdita chhe, shravaka balapamdita chhe, jene eka pana pranino damda chhodela nathi, te ekamtabala kahevaya chhe. He bhagavan ! Anyatirthikonum a kathana kai rite yathartha chhe\? Gautama ! Anyatirthiko je ama kahe chhe0 yavat teo mithya kahe chhe. Gautama ! Hum a pramane kahum chhum yavat prarupu chhum. Shramano pamdita chhe, shravako balapamdita chhe. Jene eka pana pranina vadhano tyaga karyo chhe tene ekamtabala na kahevaya. Bhagavan ! Jivo bala chhe\? Pamdita chhe ke balapamdita chhe\? Gautama ! Jivo a trane chhe. Nairayiko vishe prashna. Gautama ! Nairayiko bala chhe, pamdita ke balapamdita nathi. A pramane chaturindriya sudhi kahevum. Pamchendriya tiryamcha0 prashna\? Gautama ! Teo pamdita nathi, bala ke balapamdita chhe. Manushyane jiva maphaka kaheva. Vyamtara, jyotishka, vaimanikane nairayikavat kaheva. |