Sutra Navigation: Bhagavati ( ભગવતી સૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1104081
Scripture Name( English ): Bhagavati Translated Scripture Name : ભગવતી સૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

शतक-१३

Translated Chapter :

શતક-૧૩

Section : उद्देशक-४ पृथ्वी Translated Section : ઉદ્દેશક-૪ પૃથ્વી
Sutra Number : 581 Category : Ang-05
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] एयंसि णं भंते! धम्मत्थिकाय-अधम्मत्थिकाय-आगासत्थिकायंसि चक्किया केई आसइत्तए वा सइत्तए वा चिट्ठित्तए वा निसीयत्तए वा तुयट्टित्तए वा? नो इणट्ठे समट्ठे, अनंता पुणत्थ जीवा ओगाढा। से केणट्ठेणं भंते! एवं वुच्चइ–एयंसि णं धम्मत्थिकाय-अधम्मत्थिकाय-आगासत्थिकायंसि नो चक्किया केई आसइत्तए वा सइत्तए वा चिट्ठित्तए वा निसीयत्तए वा तुयट्टित्तए वा अनंता पुणत्थ जीवा ओगाढा? गोयमा! से जहानामए कूडागारसाला सिया–दुहओ लित्ता गुत्ता गुत्तदुवारा णिवाया निवायगंभीरा। अह णं केई पुरिसे पदो-वसहस्सं गहाय कूडागारसालाए अंतो-अंतो अनुप्पविसइ, अनुप्पविसित्ता तीसे कूडागारसालाए सव्वतो समंता घन-निचिय-निरंतर -निच्छिड्डाइं दुवारवयणाइं पिहेइ, पिहेत्ता तीसे कूडागारसालाए बहुमज्झदेसभाए जहन्नेणं एक्को वा दो वा तिन्नि वा, उक्कोसेणं पदीवसहस्सं पलीवेज्जा। से नूनं गोयमा! ताओ पदीवलेस्साओ अन्नमन्नसंबद्धाओ अन्नमन्नपुट्ठाओ अन्नमन्न-संबद्धपुट्ठाओ अन्नमन्नघडत्ताए चिट्ठंति? हंता चिट्ठंति। चक्किया णं गोयमा! केई तासु पदीवलेस्सासु आसइत्तए वा जाव तुयट्टित्तए वा? भगवं! नो इणट्ठे समट्ठे। अनंता पुणत्थ जीवा ओगाढा। से तेणट्ठेणं गोयमा! एवं वुच्चइ जाव अनंता पुणत्थ जीवा ओगाढा
Sutra Meaning : ભગવન્‌ ! આ ધર્માસ્તિકાય, અધર્માસ્તિકાય, આકાશાસ્તિકાયમાં કોઈ બેસવા, રહેવા, નિષદ્યા કરવા, સૂવા માટે સમર્થ થાય ? ના, આ અર્થ સમર્થ નથી. ત્યાં અનંતા જીવો અવગાઢ હોય છે. ભગવન્‌ ! એમ કેમ કહો છો ? ગૌતમ ! જેમ કોઈ કૂટાગારશાળા હોય, જે બંને તરફથી લિપ્ત હોય, ગુપ્ત હોય, ગુપ્તદ્વાર હોય, ઇત્યાદિ જેમ રાયપ્પસેણઈયમાં કહ્યું યાવત્‌ દ્વારના કમાડ બંધ કરી દે છે. તે કૂટાગાર શાળાના બહુમધ્ય દેશભાગમાં જઘન્યથી એક, બે કે ત્રણ અને ઉત્કૃષ્ટથી ૧૦૦૦ દીવા પ્રગટાવે. ગૌતમ ! તે દીવાની લેશ્યાઓ પરસ્પર સંબદ્ધ, પરસ્પર સ્પૃષ્ટ યાવત્‌ પરસ્પર એકરૂપ થઈને રહે છે ? હા, રહે છે. હે ગૌતમ ! કોઈ તે દીવાની લેશ્યામાં બેસવા, સૂવા કે યાવત્‌ પડખા બદલવા સમર્થ છે ? ભગવન્‌ ! તેવું ન થાય, ત્યાં અનંત જીવો અવગાઢ હોય છે. તેથી ગૌતમ ! પૂર્વવત્‌ કહ્યું છે.
Mool Sutra Transliteration : [sutra] eyamsi nam bhamte! Dhammatthikaya-adhammatthikaya-agasatthikayamsi chakkiya kei asaittae va saittae va chitthittae va nisiyattae va tuyattittae va? No inatthe samatthe, anamta punattha jiva ogadha. Se kenatthenam bhamte! Evam vuchchai–eyamsi nam dhammatthikaya-adhammatthikaya-agasatthikayamsi no chakkiya kei asaittae va saittae va chitthittae va nisiyattae va tuyattittae va anamta punattha jiva ogadha? Goyama! Se jahanamae kudagarasala siya–duhao litta gutta guttaduvara nivaya nivayagambhira. Aha nam kei purise pado-vasahassam gahaya kudagarasalae amto-amto anuppavisai, anuppavisitta tise kudagarasalae savvato samamta ghana-nichiya-niramtara -nichchhiddaim duvaravayanaim pihei, pihetta tise kudagarasalae bahumajjhadesabhae jahannenam ekko va do va tinni va, ukkosenam padivasahassam palivejja. Se nunam goyama! Tao padivalessao annamannasambaddhao annamannaputthao annamanna-sambaddhaputthao annamannaghadattae chitthamti? Hamta chitthamti. Chakkiya nam goyama! Kei tasu padivalessasu asaittae va java tuyattittae va? Bhagavam! No inatthe samatthe. Anamta punattha jiva ogadha. Se tenatthenam goyama! Evam vuchchai java anamta punattha jiva ogadha
Sutra Meaning Transliteration : Bhagavan ! A dharmastikaya, adharmastikaya, akashastikayamam koi besava, raheva, nishadya karava, suva mate samartha thaya\? Na, a artha samartha nathi. Tyam anamta jivo avagadha hoya chhe. Bhagavan ! Ema kema kaho chho\? Gautama ! Jema koi kutagarashala hoya, je bamne taraphathi lipta hoya, gupta hoya, guptadvara hoya, ityadi jema rayappasenaiyamam kahyum yavat dvarana kamada bamdha kari de chhe. Te kutagara shalana bahumadhya deshabhagamam jaghanyathi eka, be ke trana ane utkrishtathi 1000 diva pragatave. Gautama ! Te divani leshyao paraspara sambaddha, paraspara sprishta yavat paraspara ekarupa thaine rahe chhe\? Ha, rahe chhe. He gautama ! Koi te divani leshyamam besava, suva ke yavat padakha badalava samartha chhe\? Bhagavan ! Tevum na thaya, tyam anamta jivo avagadha hoya chhe. Tethi gautama ! Purvavat kahyum chhe.