Sutra Navigation: Bhagavati ( ભગવતી સૂત્ર )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1103865 | ||
Scripture Name( English ): | Bhagavati | Translated Scripture Name : | ભગવતી સૂત્ર |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Gujarati |
Chapter : |
शतक-७ |
Translated Chapter : |
શતક-૭ |
Section : | उद्देशक-८ छद्मस्थ | Translated Section : | ઉદ્દેશક-૮ છદ્મસ્થ |
Sutra Number : | 365 | Category : | Ang-05 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] छउमत्थे णं भंते! मनूसे तीयमनंतं सासयं समयं केवलेणं संजमेणं, केवलेणं संवरेणं, केवलेणं बंभचेरवासेनं, केवलाहिं पवयणमायाहिं सिज्झिंसु? बुज्झिंसु? मुच्चिंसु? परिनिव्वाइंसु? सव्व-दुक्खाणं अंतं करिंसु? गोयमा! नो इणट्ठे समट्ठे जाव– से नूनं भंते! उप्पन्ननाण-दंसणधरे अरहा जिने केवली अलमत्थु त्ति वत्तव्वं सिया? हंता गोयमा! उप्पन्ननाण-दंसणधरे अरहा जिने केवली अलमत्थु त्ति वत्तव्वं सिया। | ||
Sutra Meaning : | સૂત્ર– ૩૬૫. ભગવન્ ! શું છદ્મસ્થ મનુષ્ય અતીત અનંત શાશ્વતકાળમાં કેવલ સંયમથી, સંવરથી, કેવળ બ્રહ્મ – ચર્યથી, કેવળ અષ્ટપ્રવચન માતાના પાલનથી સિદ્ધ – બુદ્ધ – મુક્ત – સર્વ દુખાંતકર થાય? ગૌતમ ! તેમ શક્ય નથી.એ વિષયમાં જેમ શતક – ૧, ઉદ્દેશા – ૪ માં કહ્યું, તેમ અહીં કહેવું યાવત્ ‘અલમત્થુ’. સૂત્ર– ૩૬૬. ભગવન્ ! હાથી અને કુંથુનો જીવ સમાન છે ? હા, ગૌતમ ! સમાન છે, એ પ્રમાણે જેમ રાયપ્પસેણીયમાં કહ્યું તેમ ‘ખુડ્ડિયં વા મહાલિયં વા’ સુધી કહેવું. હે ગૌતમ ! તે કારણથી યાવત્ કહ્યું કે હાથી અને કુંથું બંનેનો જીવ સમાન છે. સૂત્ર સંદર્ભ– ૩૬૫, ૩૬૬ | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] chhaumatthe nam bhamte! Manuse tiyamanamtam sasayam samayam kevalenam samjamenam, kevalenam samvarenam, kevalenam bambhacheravasenam, kevalahim pavayanamayahim sijjhimsu? Bujjhimsu? Muchchimsu? Parinivvaimsu? Savva-dukkhanam amtam karimsu? Goyama! No inatthe samatthe java– Se nunam bhamte! Uppannanana-damsanadhare araha jine kevali alamatthu tti vattavvam siya? Hamta goyama! Uppannanana-damsanadhare araha jine kevali alamatthu tti vattavvam siya. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Sutra– 365. Bhagavan ! Shum chhadmastha manushya atita anamta shashvatakalamam kevala samyamathi, samvarathi, kevala brahma – charyathi, kevala ashtapravachana matana palanathi siddha – buddha – mukta – sarva dukhamtakara thaya? Gautama ! Tema shakya nathI.E vishayamam jema shataka – 1, uddesha – 4 mam kahyum, tema ahim kahevum yavat ‘alamatthu’. Sutra– 366. Bhagavan ! Hathi ane kumthuno jiva samana chhe\? Ha, gautama ! Samana chhe, e pramane jema rayappaseniyamam kahyum tema ‘khuddiyam va mahaliyam va’ sudhi kahevum. He gautama ! Te karanathi yavat kahyum ke hathi ane kumthum bamneno jiva samana chhe. Sutra samdarbha– 365, 366 |