Sutra Navigation: Bhagavati ( ભગવતી સૂત્ર )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1103637 | ||
Scripture Name( English ): | Bhagavati | Translated Scripture Name : | ભગવતી સૂત્ર |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Gujarati |
Chapter : |
शतक-२ |
Translated Chapter : |
શતક-૨ |
Section : | उद्देशक-५ अन्यतीर्थिक | Translated Section : | ઉદ્દેશક-૫ અન્યતીર્થિક |
Sutra Number : | 137 | Category : | Ang-05 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] अन्नउत्थिया णं भंते! एवमाइक्खंति, भासंति, पन्नवेंति, परूवेंति–एवं खलु रायगिहस्स नयरस्स बहिया वेभारस्स पव्वयस्स अहे, एत्थ णं महं एगे हरए अघे पन्नत्ते– अनेगाइं जोयणाइं आयाम-विक्खंभेणं, नाणादुमसंडमंडिउद्देसे, सस्सिरीए पासादीए दरिसणिज्जे अभिरूवे पडिरूवे। तत्थ णं बहवे ओराला बलाहया संसेयंति संमुच्छंति वासंति। तव्वइरित्ते य णं सया समियं उसिणे-उसिणे आउकाए अभिनिस्सवइ। से कहमेयं भंते! एवं? गोयमा! जं णं ते अन्नउत्थिया एवमाइक्खंति जाव जे ते एवमाइक्खंति, मिच्छं ते एवमाइक्खंति। अहं पुण गोयमा! एवमाइक्खामि, भासामि, पन्नवेमि, परूवेमि– एवं खलु रायगिहस्स नयरस्स बहिया वेभारस्स पव्वयस्स अदूरसामंते, एत्थ णं महातवोवतीरप्पभवे नामं पासवणे पन्नत्ते–पंच धनुसयाइं आयाम-विक्खंभेणं, नाणादुमसंडमंडिउद्देसे सस्सिरीए पासादीए दरिसणिज्जे अभिरूवे पडिरूवे। तत्थ णं बहवे उसिणजोणिया जीवा य पोग्गला य उदगत्ताए वक्कमंति बिउक्कमंति चयंति उववज्जंति। तव्वइरित्ते वि य णं सया समियं उसिणे-उसिणे आउयाए अभिनिस्सवइ। एस णं गोयमा! महातवोवतीरप्पभवे पासवणे। एस णं गोयमा! महातवोवतीरप्पभवस्स पासवणस्स अट्ठे पन्नत्ते। सेवं भंते! सेवं भंते! त्ति भगवं गोयमे समणं भगवं महावीरं वंदइ नमंसइ। | ||
Sutra Meaning : | અન્યતીર્થિકો આ પ્રમાણે કહે છે – ભાખે છે – જણાવે છે – પ્રરૂપે છે – રાજગૃહનગરની બહાર, વૈભાર પર્વતની નીચે, પાણીનો એક મોટો દ્રહ છે, તે અનેક યોજન લાંબો – પહોળો છે, અનેક જાતના વૃક્ષખંડોથી સુશોભિત છે સશ્રીક છે – યાવત્ – પ્રતિરૂપ છે. તેમાં ઘણા ઉદાર મેઘ સંસ્વેદે છે, સંમૂર્છે છે અને વરસે છે. તદુપરાંત તેમાં સદા ગરમ – ગરમ પાણી ઝર્યા કરે છે. ભગવન્ ! શું આ કથન સત્ય છે? ગૌતમ ! જે અન્યતીર્થિકો આમ કહે છે, યાવત્ જે તે પ્રરૂપે છે તે ખોટું કહે છે યાવત્ બધું જાણવું યાવત્ હે ગૌતમ ! હું એમ કહું છું યાવત્ પ્રરૂપું છું – રાજગૃહ નગર બહાર વૈભાર પર્વતની પાસે મહાતપોપતીર પ્રભવ નામે ઝરણું છે, તે લંબાઈ – પહોળાઈથી ૫૦૦ ધનુષ છે, તેનો અગ્રભાગ અનેક જાતના વૃક્ષખંડોથી શોભિત છે, સશ્રીક – દર્શનીય – પ્રાસાદીય – અભિરૂપ – પ્રતિરૂપ છે. તેમાં ઘણા ઉષ્ણયોનિક જીવો અને પુદ્ગલો પાણીપણે ઉત્પન્ન થાય છે, નાશ પામે છે, ચય – ઉપચય પામે છે. તદુપરાંત તેમાંથી સદા સમિત ઉષ્ણ જળ ઝર્યા કરે છે. હે ગૌતમ ! મહાતપોતીરપ્રભવ ઝરણું છે, એ જ એનો અર્થ છે. ભગવન્ ! તે એમ જ છે. એમ જ છે, કહી ગૌતમસ્વામી ભગવંત મહાવીરને વંદે છે નમે છે. | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] annautthiya nam bhamte! Evamaikkhamti, bhasamti, pannavemti, paruvemti–evam khalu rayagihassa nayarassa bahiya vebharassa pavvayassa ahe, ettha nam maham ege harae aghe pannatte– anegaim joyanaim ayama-vikkhambhenam, nanadumasamdamamdiuddese, sassirie pasadie darisanijje abhiruve padiruve. Tattha nam bahave orala balahaya samseyamti sammuchchhamti vasamti. Tavvairitte ya nam saya samiyam usine-usine aukae abhinissavai. Se kahameyam bhamte! Evam? Goyama! Jam nam te annautthiya evamaikkhamti java je te evamaikkhamti, michchham te evamaikkhamti. Aham puna goyama! Evamaikkhami, bhasami, pannavemi, paruvemi– evam khalu rayagihassa nayarassa bahiya vebharassa pavvayassa adurasamamte, ettha nam mahatavovatirappabhave namam pasavane pannatte–pamcha dhanusayaim ayama-vikkhambhenam, nanadumasamdamamdiuddese sassirie pasadie darisanijje abhiruve padiruve. Tattha nam bahave usinajoniya jiva ya poggala ya udagattae vakkamamti biukkamamti chayamti uvavajjamti. Tavvairitte vi ya nam saya samiyam usine-usine auyae abhinissavai. Esa nam goyama! Mahatavovatirappabhave pasavane. Esa nam goyama! Mahatavovatirappabhavassa pasavanassa atthe pannatte. Sevam bhamte! Sevam bhamte! Tti bhagavam goyame samanam bhagavam mahaviram vamdai namamsai. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Anyatirthiko a pramane kahe chhe – bhakhe chhe – janave chhe – prarupe chhe – rajagrihanagarani bahara, vaibhara parvatani niche, panino eka moto draha chhe, te aneka yojana lambo – paholo chhe, aneka jatana vrikshakhamdothi sushobhita chhe sashrika chhe – yavat – pratirupa chhe. Temam ghana udara megha samsvede chhe, sammurchhe chhe ane varase chhe. Taduparamta temam sada garama – garama pani jharya kare chhe. Bhagavan ! Shum a kathana satya chhe? Gautama ! Je anyatirthiko ama kahe chhe, yavat je te prarupe chhe te khotum kahe chhe yavat badhum janavum yavat he gautama ! Hum ema kahum chhum yavat prarupum chhum – Rajagriha nagara bahara vaibhara parvatani pase mahatapopatira prabhava name jharanum chhe, te lambai – paholaithi 500 dhanusha chhe, teno agrabhaga aneka jatana vrikshakhamdothi shobhita chhe, sashrika – darshaniya – prasadiya – abhirupa – pratirupa chhe. Temam ghana ushnayonika jivo ane pudgalo panipane utpanna thaya chhe, nasha pame chhe, chaya – upachaya pame chhe. Taduparamta temamthi sada samita ushna jala jharya kare chhe. He gautama ! Mahatapotiraprabhava jharanum chhe, e ja eno artha chhe. Bhagavan ! Te ema ja chhe. Ema ja chhe, kahi gautamasvami bhagavamta mahavirane vamde chhe name chhe. |