Sutra Navigation: Bhagavati ( ભગવતી સૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1103617
Scripture Name( English ): Bhagavati Translated Scripture Name : ભગવતી સૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

शतक-२

Translated Chapter :

શતક-૨

Section : उद्देशक-१ उच्छवास अने स्कंदक Translated Section : ઉદ્દેશક-૧ ઉચ્છવાસ અને સ્કંદક
Sutra Number : 117 Category : Ang-05
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] तए णं ते थेरा भगवंतो खंदयं अनगारं कालगयं जाणित्ता परिनिव्वाणवत्तियं काउसग्गं करेंति, करेत्ता पत्तचीवराणि गेण्हंति, गेण्हित्ता विपुलाओ पव्वयाओ सणियं-सणियं पच्चोरुहंति, पच्चोरुहित्ता जेणेव समणे भगवं महावीरे तेणेव उवागच्छंति, उवागच्छित्ता समणं भगवं महावीरं वंदंति नमंसंति, वंदित्ता नमंसित्ता एवं वयासी– एवं खलु देवानुप्पियाणं अंतेवासी खंदए नामं अनगारे पगइभद्दए पगइउवसंते पगइपयणुकोहमाणमायालोभे मिउमद्दवसंपन्ने अल्लीणे विनीए। से णं देवानुप्पिएहिं अब्भ णुण्णाए समाणे सयमेव पंच महव्वयाणि आरुहेत्ता, समणा य समणीओ य खामेत्ता, अम्हेहिं सद्धिं विपुलं पव्वयं सणियं-सणियं द्रुहित्ता जाव मासियाए संलेहणाए अत्ताणं ज्झूसित्ता, सट्ठिं भत्ताइं अनसनाए छेदेत्ता आलोइय-पडिक्कंते समाहिपत्ते आनुपुव्वीए कालगए। इमे य से आयारभंडए। भंतेति! भगवं गोयमे समणं भगवं महावीरं वंदइ नमंसइ, वंदित्ता नमंसित्ता एवं वयासी–एवं खलु देवानुप्पियाणं अंतेवासी खंदए नामं अनगारे कालमासे कालं किच्चा कहिं गए? कहिं उववन्ने? गोयमाइ! समणे भगवं महावीरे भगवं गोयमं एवं वदासी–एवं खलु गोयमा! मम अंतेवासी खंदए नामं अनगारे पगइभद्दए पगइउवसंते पगइपयणुकोहमाणमायालोभे मिउमद्दवसंपण्णे अल्लीणे विनीए, से णं मए अब्भणुण्णाए समाणे सयमेव पंच महव्वयाइं आरुहेत्ता जाव मासियाए संलेहणाए अत्ताणं ज्झूसित्ता, सट्ठिं भत्ताइं अनसनाए छेदेत्ता आलोइय-पडिक्कंते समाहिपत्ते कालमासे कालं किच्चा अच्चुए कप्पे देवत्ताए उववन्ने। तत्थ णं अत्थेगइयाणं देवाणं बावीसं सागरोवमाइं ठिई पन्नत्ता तत्थ णं खंदयस्स वि देवस्स बावीसं सागरोवमाइं ठिई पन्नत्ता। से णं भंते! खंदए देवे ताओ देवलोयाओ आउक्खएणं भवक्खएणं ठिइक्खएणं अनंतरं चयं चइत्ता कहिं गच्छिहिति? कहिं उववज्जिहिति? गोयमा! महाविदेहे वासे सिज्झिहिति बुज्झिहिति मुच्चिहिति परिणिव्वाहिति सव्वदुक्खाणं अंतं करेहिति।
Sutra Meaning : ત્યારે તે સ્થવિર ભગવંતો સ્કંદક અણગારને કાળધર્મ પામેલા જાણીને પરિનિર્વાણ નિમિત્તે કાયોત્સર્ગ કર્યો, કરીને તેમના વસ્ત્ર, પાત્ર ગ્રહણ કર્યા. વિપુલ પર્વત ઉપરથી ધીમે ધીમે ઊતર્યા. ઊતરીને જ્યાં શ્રમણ ભગવંત મહાવીર હતા, ત્યાં આવીને ભગવંતને વંદન, નમસ્કાર કરીને આ પ્રમાણે કહ્યું – એ પ્રમાણે આપ દેવાનુપ્રિયનો શિષ્ય સ્કંદક નામે અણગાર, જે પ્રકૃતિથી ભદ્રક, વિનીત, ઉપશાંત, પાતળા ક્રોધ માન માયા લોભવાળા, મૃદુ – માર્દવતા સંપન્ન, આલીન, ભદ્રક, વિનીત, તે આપ દેવાનુપ્રિયની અનુજ્ઞા પામીને સ્વયમેવ પાંચ મહાવ્રત આરોપીને, શ્રમણ – શ્રમણીઓને ખમાવીને, અમારી સાથે વિપુલ પર્વતે ચડ્યા ઇત્યાદિ – યાવત્‌ – અનુક્રમે કાળધર્મ પામ્યા. આ તેમના વસ્ત્ર – પાત્રો છે. ભગવન્‌ ! એમ કહી ગૌતમ સ્વામીએ ભગવંત મહાવીરને વંદન, નમસ્કાર કર્યા. કરીને આમ કહ્યું – આપ દેવાનુપ્રિયનો શિષ્ય સ્કંદક અણગાર મૃત્યુ અવસરે કાળ કરીને ક્યાં ગયો? ક્યાં ઉત્પન્ન થયો? શ્રમણ ભગવંત મહાવીરે ગૌતમાદિને આમ કહ્યું – હે ગૌતમ ! મારો શિષ્ય સ્કંદક અણગાર, જે પ્રકૃતિભદ્રક હતો યાવત્‌ મારી આજ્ઞાથી સ્વયમેવ પંચમહાવ્રત ઉચ્ચરીને ઇત્યાદિ પૂર્વવત્‌ જાણવું યાવત્‌ આલોચના, પ્રતિક્રમણ કરીને, સમાધિ પ્રાપ્ત થઈ, મૃત્યુવેળા કાળ કરીને અચ્યુત કલ્પે દેવપણે ઉત્પન્ન થયા. ત્યાં કેટલાક દેવોની ૨૨ – સાગરોપમ સ્થિતિ છે, ત્યાં સ્કંદક દેવની પણ ૨૨ – સાગરોપમ સ્થિતિ છે. ભગવન્‌ ! સ્કંદક દેવ, તે દેવલોકથી આયુ – ભવ – સ્થિતિનો ક્ષય કરીને અનંતર ચ્યવીને ક્યાં જશે? ક્યાં ઉપજશે? ગૌતમ ! મહાવિદેહ ક્ષેત્રમાં સિદ્ધ – બુદ્ધ – મુક્ત – પરિનિવૃત્ત – દુઃખાંતકર થશે.
Mool Sutra Transliteration : [sutra] tae nam te thera bhagavamto khamdayam anagaram kalagayam janitta parinivvanavattiyam kausaggam karemti, karetta pattachivarani genhamti, genhitta vipulao pavvayao saniyam-saniyam pachchoruhamti, pachchoruhitta jeneva samane bhagavam mahavire teneva uvagachchhamti, uvagachchhitta samanam bhagavam mahaviram vamdamti namamsamti, vamditta namamsitta evam vayasi– Evam khalu devanuppiyanam amtevasi khamdae namam anagare pagaibhaddae pagaiuvasamte pagaipayanukohamanamayalobhe miumaddavasampanne alline vinie. Se nam devanuppiehim abbha nunnae samane sayameva pamcha mahavvayani aruhetta, samana ya samanio ya khametta, amhehim saddhim vipulam pavvayam saniyam-saniyam druhitta java masiyae samlehanae attanam jjhusitta, satthim bhattaim anasanae chhedetta aloiya-padikkamte samahipatte anupuvvie kalagae. Ime ya se ayarabhamdae. Bhamteti! Bhagavam goyame samanam bhagavam mahaviram vamdai namamsai, vamditta namamsitta evam vayasi–evam khalu devanuppiyanam amtevasi khamdae namam anagare kalamase kalam kichcha kahim gae? Kahim uvavanne? Goyamai! Samane bhagavam mahavire bhagavam goyamam evam vadasi–evam khalu goyama! Mama amtevasi khamdae namam anagare pagaibhaddae pagaiuvasamte pagaipayanukohamanamayalobhe miumaddavasampanne alline vinie, se nam mae abbhanunnae samane sayameva pamcha mahavvayaim aruhetta java masiyae samlehanae attanam jjhusitta, satthim bhattaim anasanae chhedetta aloiya-padikkamte samahipatte kalamase kalam kichcha achchue kappe devattae uvavanne. Tattha nam atthegaiyanam devanam bavisam sagarovamaim thii pannatta tattha nam khamdayassa vi devassa bavisam sagarovamaim thii pannatta. Se nam bhamte! Khamdae deve tao devaloyao aukkhaenam bhavakkhaenam thiikkhaenam anamtaram chayam chaitta kahim gachchhihiti? Kahim uvavajjihiti? Goyama! Mahavidehe vase sijjhihiti bujjhihiti muchchihiti parinivvahiti savvadukkhanam amtam karehiti.
Sutra Meaning Transliteration : Tyare te sthavira bhagavamto skamdaka anagarane kaladharma pamela janine parinirvana nimitte kayotsarga karyo, karine temana vastra, patra grahana karya. Vipula parvata uparathi dhime dhime utarya. Utarine jyam shramana bhagavamta mahavira hata, tyam avine bhagavamtane vamdana, namaskara karine a pramane kahyum – E pramane apa devanupriyano shishya skamdaka name anagara, je prakritithi bhadraka, vinita, upashamta, patala krodha mana maya lobhavala, mridu – mardavata sampanna, alina, bhadraka, vinita, te apa devanupriyani anujnya pamine svayameva pamcha mahavrata aropine, shramana – shramanione khamavine, amari sathe vipula parvate chadya ityadi – yavat – anukrame kaladharma pamya. A temana vastra – patro chhe. Bhagavan ! Ema kahi gautama svamie bhagavamta mahavirane vamdana, namaskara karya. Karine ama kahyum – apa devanupriyano shishya skamdaka anagara mrityu avasare kala karine kyam gayo? Kyam utpanna thayo? Shramana bhagavamta mahavire gautamadine ama kahyum – he gautama ! Maro shishya skamdaka anagara, je prakritibhadraka hato yavat mari ajnyathi svayameva pamchamahavrata uchcharine ityadi purvavat janavum yavat alochana, pratikramana karine, samadhi prapta thai, mrityuvela kala karine achyuta kalpe devapane utpanna thaya. Tyam ketalaka devoni 22 – sagaropama sthiti chhe, tyam skamdaka devani pana 22 – sagaropama sthiti chhe. Bhagavan ! Skamdaka deva, te devalokathi ayu – bhava – sthitino kshaya karine anamtara chyavine kyam jashe? Kyam upajashe? Gautama ! Mahavideha kshetramam siddha – buddha – mukta – parinivritta – duhkhamtakara thashe.