Sutra Navigation: Bhagavati ( ભગવતી સૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1103596
Scripture Name( English ): Bhagavati Translated Scripture Name : ભગવતી સૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

शतक-१

Translated Chapter :

શતક-૧

Section : उद्देशक-९ गुरुत्त्व Translated Section : ઉદ્દેશક-૯ ગુરુત્ત્વ
Sutra Number : 96 Category : Ang-05
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] से नूनं भंते! लाघवियं अप्पिच्छा अमुच्छा अगेही अपडिबद्धया समणाणं निग्गंथाणं पसत्थं? हंता गोयमा! लाघवियं अप्पिच्छा अमुच्छा अगेही अपडिबद्धया समणाणं निग्गंथाणं पसत्थं। से नूनं भंते! अकोहत्तं अमानत्तं अमायत्तं अलोभत्तं समणाणं निग्गंथाणं पसत्थं? हंता गोयमा! अकोहत्तं अमानत्तं अमायत्तं अलोभत्तं समणाणं निग्गंथाणं पसत्थं। से नूनं भंते! कंखापदोसे खीणे समणे निग्गंथे अंतकरे भवति, अंतिमसरीरिए वा? बहुमोहे वि य णं पुव्विं विहरित्ता अह पच्छा संवुडे कालं करेइ ततो पच्छा सिज्झति बुज्झति मुच्चति परिनिव्वाति सव्वदुक्खाणं अंतं करेति? हंता गोयमा! कंखापदोसे खीणे समणे निग्गंथे अंतकरे भवति, अंतिमसरीरिए वा। बहुमोहे वि य णं पुव्विं विहरित्ता अह पच्छा संवुडे कालं करेइ ततो पच्छा सिज्झति बुज्झति मुच्चति परिनिव्वाति सव्वदुक्खाणं अंतं करेति।
Sutra Meaning : ભગવન્‌ ! લાઘવ, અલ્પ ઈચ્છા, અમૂર્છા, અગૃદ્ધિ – (અનાસક્તિ), અપ્રતિબદ્ધતા, એ બધું શ્રમણ નિર્ગ્રન્થો માટે પ્રશસ્ત છે ? હા, ગૌતમ ! છે. ભગવન્‌ ! અક્રોધત્વ, અમાનત્વ, અમાયાત્વ, અલોભત્વ શ્રમણ નિર્ગ્રન્થો માટે પ્રશસ્ત છે? હા, ગૌતમ ! છે. ભગવન્‌ ! કાંક્ષાપ્રદોષ ક્ષીણ થતાં શ્રમણ નિર્ગ્રન્થ અંતઃકર અને અંતિમ શરીરી થાય ? અથવા પૂર્વઅવસ્થામાં બહુ મોહયુક્ત થઈને વિચરણ કરે પછી સંવૃત્ત – (સંવરયુક્ત) થઈને અર્થાત મોહકર્મનો ક્ષય કરીને કાળ કરે, તો શું તે પછી સિદ્ધ થાય, બુદ્ધ થાય, મુક્ત થાય, પરમ નિર્વાણને પામે, સર્વ દુઃખનો અંત કરે ? હા, ગૌતમ ! કાંક્ષા પ્રદોષ ક્ષીણ થયા પછી યાવત્ જીવ સર્વ દુઃખોનો અંત કરે છે.
Mool Sutra Transliteration : [sutra] se nunam bhamte! Laghaviyam appichchha amuchchha agehi apadibaddhaya samananam niggamthanam pasattham? Hamta goyama! Laghaviyam appichchha amuchchha agehi apadibaddhaya samananam niggamthanam pasattham. Se nunam bhamte! Akohattam amanattam amayattam alobhattam samananam niggamthanam pasattham? Hamta goyama! Akohattam amanattam amayattam alobhattam samananam niggamthanam pasattham. Se nunam bhamte! Kamkhapadose khine samane niggamthe amtakare bhavati, amtimasaririe va? Bahumohe vi ya nam puvvim viharitta aha pachchha samvude kalam karei tato pachchha sijjhati bujjhati muchchati parinivvati savvadukkhanam amtam kareti? Hamta goyama! Kamkhapadose khine samane niggamthe amtakare bhavati, amtimasaririe va. Bahumohe vi ya nam puvvim viharitta aha pachchha samvude kalam karei tato pachchha sijjhati bujjhati muchchati parinivvati savvadukkhanam amtam kareti.
Sutra Meaning Transliteration : Bhagavan ! Laghava, alpa ichchha, amurchha, agriddhi – (anasakti), apratibaddhata, e badhum shramana nirgrantho mate prashasta chhe\? Ha, gautama ! Chhe. Bhagavan ! Akrodhatva, amanatva, amayatva, alobhatva shramana nirgrantho mate prashasta chhe? Ha, gautama ! Chhe. Bhagavan ! Kamkshapradosha kshina thatam shramana nirgrantha amtahkara ane amtima shariri thaya\? Athava purvaavasthamam bahu mohayukta thaine vicharana kare pachhi samvritta – (samvarayukta) thaine arthata mohakarmano kshaya karine kala kare, to shum te pachhi siddha thaya, buddha thaya, mukta thaya, parama nirvanane pame, sarva duhkhano amta kare\? Ha, gautama ! Kamksha pradosha kshina thaya pachhi yavat jiva sarva duhkhono amta kare chhe.