Sutra Navigation: Acharang ( આચારાંગ સૂત્ર )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1100233 | ||
Scripture Name( English ): | Acharang | Translated Scripture Name : | આચારાંગ સૂત્ર |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Gujarati |
Chapter : |
श्रुतस्कंध-१ अध्ययन-८ विमोक्ष |
Translated Chapter : |
શ્રુતસ્કંધ-૧ અધ્યયન-૮ વિમોક્ષ |
Section : | उद्देशक-६ एकत्वभावना – इंगित मरण | Translated Section : | ઉદ્દેશક-૬ એકત્વભાવના – ઇંગિત મરણ |
Sutra Number : | 233 | Category : | Ang-01 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] से भिक्खू वा भिक्खुणी वा असणं वा पाणं वा खाइमं वा साइमं वा आहारेमाणे णोवामाओ हणुयाओ दाहिणं हणुयं संचारेज्जा आसाएमाणे, दाहिणाओ वा हणुयाओ वामं हणुयं नो संचारेज्जा आसाएमाणे, से अणासायमाणे। लाघवियं आगममाणे</em>। तवे से अभिसमन्नागए भवइ। जमेयं भगवता पवेइयं, तमेव अभिसमेच्चा सव्वतो सव्वत्ताए समत्तमेव समभिजाणिया। | ||
Sutra Meaning : | તે સાધુ કે સાધ્વી અશનાદિ આહાર કરતા સ્વાદ લેવા માટે આહારને ડાબા જડબાથી જમણે જડબે ન લાવે કે જમણા જડબાથી ડાબા જડબે ન લાવે. આ રીતે સ્વાદ નહીં લેવાથી લઘુકર્મતા ગુણ પ્રાપ્ત થાય છે. તેનાથી તપની પ્રાપ્તિ થાય છે. માટે ભગવંત દ્વારા કહેલ તત્ત્વને સારી રીતે સમજી સમભાવ ધારણ કરવો. | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] se bhikkhu va bhikkhuni va asanam va panam va khaimam va saimam va aharemane novamao hanuyao dahinam hanuyam samcharejja asaemane, dahinao va hanuyao vamam hanuyam no samcharejja asaemane, se anasayamane. Laghaviyam agamamane. Tave se abhisamannagae bhavai. Jameyam bhagavata paveiyam, tameva abhisamechcha savvato savvattae samattameva samabhijaniya. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Te sadhu ke sadhvi ashanadi ahara karata svada leva mate aharane daba jadabathi jamane jadabe na lave ke jamana jadabathi daba jadabe na lave. A rite svada nahim levathi laghukarmata guna prapta thaya chhe. Tenathi tapani prapti thaya chhe. Mate bhagavamta dvara kahela tattvane sari rite samaji samabhava dharana karavo. |