Sutra Navigation: Acharang ( આચારાંગ સૂત્ર )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1100229 | ||
Scripture Name( English ): | Acharang | Translated Scripture Name : | આચારાંગ સૂત્ર |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Gujarati |
Chapter : |
श्रुतस्कंध-१ अध्ययन-८ विमोक्ष |
Translated Chapter : |
શ્રુતસ્કંધ-૧ અધ્યયન-૮ વિમોક્ષ |
Section : | उद्देशक-५ ग्लान भक्त परिज्ञा | Translated Section : | ઉદ્દેશક-૫ ગ્લાન ભક્ત પરિજ્ઞા |
Sutra Number : | 229 | Category : | Ang-01 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] जे भिक्खू दोहिं वत्थेहिं परिवुसिते पायतइएहिं, तस्स णं नो एवं भवति–तइयं वत्थं जाइस्सामि। से अहेसणिज्जाइं वत्थाइं जाएज्जा। अहापरिग्गहियाइं वत्थाइं धारेज्जा। णोधोएज्जा, णोरएज्जा, णोधोय-रत्ताइं वत्थाइं धारेज्जा। अपलिउंचमाणे गामंतरेसु। ओमचेलिए। एयं खु तस्स भिक्खुस्स सामग्गियं। अह पुण एवं जाणेज्जा–उवाइक्कंते खलु हेमंते, गिम्हे पडिवन्ने, अहापरिजुण्णाइं वत्थाइं परिट्ठवेज्जा, अहापरिजुण्णाइं वत्थाइं परिट्ठवेत्ता– अदुवा एगसाडे। अदुवा अचेले। लाघवियं आगममाणे। तवे से अभिसमन्नागए भवति। जमेयं भगवता पवेदितं, तमेव अभिसमेच्चा सव्वतो सव्वत्ताए समत्तमेव समभिजाणिया। जस्स णं भिक्खुस्स एवं भवति– ‘पुट्ठो अबलो अहमंसि, नालमहमंसि ‘गिहंतरसंकमणं’ भिक्खायरिय-गमणाए’ से एवं वदंतस्स परो अभिहडं असणं वा पाणं वा खाइमं वा साइमं वा आहट्टु दलएज्जा, से पुव्वामेव आलोएज्जा आउसंतो! गाहावती! नो खलु मे कप्पइ ‘अभिहडे असणे’ वा पाणे खाइमे वा साइमे वा भोत्तए वा, पायए वा, अन्ने वा एयप्पगारे। | ||
Sutra Meaning : | જે ભિક્ષુએ બે વસ્ત્ર અને ત્રીજું પાત્ર રાખવાની મર્યાદા કરી છે તેને એવું થતું નથી કે હું ત્રીજું વસ્ત્ર યાચું. તે અભિગ્રહધારી સાધુ પોતાની આચાર – મર્યાદા અનુસાર એષણીય વસ્ત્રની યાચનાં કરે સૂત્ર ૨૨૪ અનુસાર તે સાધુનો આચાર છે. જ્યારે એ ભિક્ષુ જાણે કે હેમંતઋતુ ગઈ, ગ્રીષ્મ આવી તો જીર્ણ વસ્ત્રોને પરઠવી દે અથવા જરૂર હોય તો વસ્ત્ર ધારણ કરે કે એકનો ત્યાગ કરે કે વસ્ત્રરહિત પણ થઈ જાય. એ રીતે અલ્પઉપધિ રૂપ લાઘવ ગુણ સાથે તપની પ્રાપ્તિ થાય છે. જે રીતે આ ભગવંતે કહ્યું છે તે સારી રીતે સમજી સંપૂર્ણ ભાવથી સર્વ અવસ્થામાં સમભાવ રાખે. જે સાધુને એવું લાગે કે હું રોગથી નિર્બળ થયો છું. ભિક્ષા માટે અનેક ઘરોમાં જવા માટે અસમર્થ છું. એવું કહેતા સાંભળીને કોઈ ગૃહસ્થ સાધુ માટે સામેથી લાવીને આહારાદિ આપે તો સાધુ પહેલાં જ કહી દે કે, હે આયુષ્માન્ ! સામેથી લાવેલ આહાર કે આ પ્રકારનો અન્ય કોઈ પદાર્થ મને ખાવો – પીવો ન કલ્પે. | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] je bhikkhu dohim vatthehim parivusite payataiehim, tassa nam no evam bhavati–taiyam vattham jaissami. Se ahesanijjaim vatthaim jaejja. Ahapariggahiyaim vatthaim dharejja. Nodhoejja, noraejja, nodhoya-rattaim vatthaim dharejja. Apaliumchamane gamamtaresu. Omachelie. Eyam khu tassa bhikkhussa samaggiyam. Aha puna evam janejja–uvaikkamte khalu hemamte, gimhe padivanne, ahaparijunnaim vatthaim paritthavejja, ahaparijunnaim vatthaim paritthavetta– Aduva egasade. Aduva achele. Laghaviyam agamamane. Tave se abhisamannagae bhavati. Jameyam bhagavata paveditam, tameva abhisamechcha savvato savvattae samattameva samabhijaniya. Jassa nam bhikkhussa evam bhavati– ‘puttho abalo ahamamsi, nalamahamamsi ‘gihamtarasamkamanam’ bhikkhayariya-gamanae’ se evam vadamtassa paro abhihadam asanam va panam va khaimam va saimam va ahattu dalaejja, se puvvameva aloejja ausamto! Gahavati! No khalu me kappai ‘abhihade asane’ va pane khaime va saime va bhottae va, payae va, anne va eyappagare. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Je bhikshue be vastra ane trijum patra rakhavani maryada kari chhe tene evum thatum nathi ke hum trijum vastra yachum. Te abhigrahadhari sadhu potani achara – maryada anusara eshaniya vastrani yachanam kare sutra 224 anusara te sadhuno achara chhe. Jyare e bhikshu jane ke hemamtaritu gai, grishma avi to jirna vastrone parathavi de athava jarura hoya to vastra dharana kare ke ekano tyaga kare ke vastrarahita pana thai jaya. E rite alpaupadhi rupa laghava guna sathe tapani prapti thaya chhe. Je rite a bhagavamte kahyum chhe te sari rite samaji sampurna bhavathi sarva avasthamam samabhava rakhe. Je sadhune evum lage ke hum rogathi nirbala thayo chhum. Bhiksha mate aneka gharomam java mate asamartha chhum. Evum kaheta sambhaline koi grihastha sadhu mate samethi lavine aharadi ape to sadhu pahelam ja kahi de ke, he ayushman ! Samethi lavela ahara ke a prakarano anya koi padartha mane khavo – pivo na kalpe. |