Sutra Navigation: Mahanishith ( महानिशीय श्रुतस्कंध सूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1017362
Scripture Name( English ): Mahanishith Translated Scripture Name : महानिशीय श्रुतस्कंध सूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

अध्ययन-४ कुशील संसर्ग

Translated Chapter :

अध्ययन-४ कुशील संसर्ग

Section : Translated Section :
Sutra Number : 662 Category : Chheda-06
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] अहन्नया अनुपहेणं गच्छमाणेहिं दिट्ठा तेहिं पंच साहुणो छट्ठं समणोवासगं ति। तओ भणियं नाइलेण जहा–भो सुमती भद्दमुह पेच्छ, केरिसो साहु सत्थो ता एएणं चेव साहु-सत्थेणं गच्छामो, जइ पुणो वि, नूणं गंतव्वं। तेण भणियं एवं होउ त्ति। तओ सम्मिलिया तत्थ सत्थे-जाव णं पयाणगं वहंति ताव णं भणिओ सुमती नातिलेणं जहा णं भद्दमुह मए हरिवंस-तिलय-मरगयच्छविणो सुगहिय-नाम-धेज्जस्स बावीसइम-तित्थगरस्स णं अरिट्ठनेमि नामस्स पाय-मूले सुहनिसन्नेणं एवमव-धारियं आसी, जहा, जे एवंविहे अनगार-रूवे भवंति ते य कुसीले, जे य कुसीले ते दिट्ठीए वि निरक्खिउं न कप्पंति। ता एते साहुणो तारिसे मणागं, न कप्पए एतेसिं समं अम्हाणं गमण-संसग्गी, ता वयंतु एते, अम्हे अप्पसत्थेणं चेव वइस्सामो, न कीरइ तित्थयर-वयणस्सातिक्कमो, जओ णं ससुरासुरस्सा वि जगस्स अलंघणिज्जा तित्थयर-वाणी, अन्नं च–जाव एतेहिं समं गम्मइ ताव णं चिट्ठउ ताव दरिसणं आलावादी नियमा भवंति, ता किमम्हेहिं तित्थयर-वाणिं उल्लंघित्ताणं गंतव्वं एवं तमनुभाणिऊणं तं सुमतिं हत्थे गहाय निव्वडिओ नाइलो साहु-सत्थाओ,
Sutra Meaning : अब देशान्तर की और प्रयाण करनेवाले ऐसे उन दोनों ने रास्ते में पाँच साधु और छट्ठा एक श्रमणोपासक – उन्हें दिखे। तब नागिल ने सुमति को कहा कि अरे सुमति ! भद्रमुख, देखो, इन साधुओं का साथ कैसा है तो हम भी इस साधु के समुदाय के साथ जाए। उसने कहा कि भले, वैसा करे। केवल एक मुकाम पर जाने के लिए प्रयाण करते थे तब नागिल ने सुमति को कहा कि हे भद्रमुख ! हरिवंश के तिलकभूत मरकत रत्न के समान श्याम कान्ति वाले अच्छी तरह से नाम ग्रहण करने के योग्य बाईसवे तीर्थंकर श्री अरिष्ठनेमि भगवंत के चरण कमल में सुख से बैठा था, तब इस प्रकार सुनकर अवधारण किया था कि इस तरह के अगणार रूप को धारण करनेवाले कुशील माने जाते हैं। और जो कुशील होते हैं उन्हें दृष्टि से भी देखना न कल्पे, इसलिए उनके साथ गमन संसर्ग थोड़ा सा भी करना न कल्पे, इसलिए उन्हें जाने दो, हम किसी छोटे साथे के साथ जाएंगे। क्योंकि तीर्थंकर के वचन का उल्लंघन नहीं करना चाहिए। देव और असुरवाले इस जगत को भी तीर्थंकर की वाणी उल्लंघन करने के लायक नहीं है। दूसरी बात यह कि – जब तक उनके साथ चले तब तक उनके दर्शन की बात तो जाने दो लेकिन आलाप – संलाप आदि भी नियमा करना पड़े; तो क्या हम तीर्थंकर की वाणी का उल्लंघन करके गमन करे ? उस प्रकार सोचकर सुमति का हाथ पकड़कर नागिल साधु के साथ में से नीकल गया।
Mool Sutra Transliteration : [sutra] ahannaya anupahenam gachchhamanehim dittha tehim pamcha sahuno chhattham samanovasagam ti. Tao bhaniyam nailena jaha–bho sumati bhaddamuha pechchha, keriso sahu sattho ta eenam cheva sahu-satthenam gachchhamo, jai puno vi, nunam gamtavvam. Tena bhaniyam evam hou tti. Tao sammiliya tattha satthe-java nam payanagam vahamti tava nam bhanio sumati natilenam jaha nam bhaddamuha mae harivamsa-tilaya-maragayachchhavino sugahiya-nama-dhejjassa bavisaima-titthagarassa nam aritthanemi namassa paya-mule suhanisannenam evamava-dhariyam asi, jaha, je evamvihe anagara-ruve bhavamti te ya kusile, je ya kusile te ditthie vi nirakkhium na kappamti. Ta ete sahuno tarise managam, na kappae etesim samam amhanam gamana-samsaggi, ta vayamtu ete, amhe appasatthenam cheva vaissamo, na kirai titthayara-vayanassatikkamo, jao nam sasurasurassa vi jagassa alamghanijja titthayara-vani, annam cha–java etehim samam gammai tava nam chitthau tava darisanam alavadi niyama bhavamti, ta kimamhehim titthayara-vanim ullamghittanam gamtavvam evam tamanubhaniunam tam sumatim hatthe gahaya nivvadio nailo sahu-satthao,
Sutra Meaning Transliteration : Aba deshantara ki aura prayana karanevale aise una donom ne raste mem pamcha sadhu aura chhattha eka shramanopasaka – unhem dikhe. Taba nagila ne sumati ko kaha ki are sumati ! Bhadramukha, dekho, ina sadhuom ka satha kaisa hai to hama bhi isa sadhu ke samudaya ke satha jae. Usane kaha ki bhale, vaisa kare. Kevala eka mukama para jane ke lie prayana karate the taba nagila ne sumati ko kaha ki he bhadramukha ! Harivamsha ke tilakabhuta marakata ratna ke samana shyama kanti vale achchhi taraha se nama grahana karane ke yogya baisave tirthamkara shri arishthanemi bhagavamta ke charana kamala mem sukha se baitha tha, taba isa prakara sunakara avadharana kiya tha ki isa taraha ke aganara rupa ko dharana karanevale kushila mane jate haim. Aura jo kushila hote haim unhem drishti se bhi dekhana na kalpe, isalie unake satha gamana samsarga thora sa bhi karana na kalpe, isalie unhem jane do, hama kisi chhote sathe ke satha jaemge. Kyomki tirthamkara ke vachana ka ullamghana nahim karana chahie. Deva aura asuravale isa jagata ko bhi tirthamkara ki vani ullamghana karane ke layaka nahim hai. Dusari bata yaha ki – jaba taka unake satha chale taba taka unake darshana ki bata to jane do lekina alapa – samlapa adi bhi niyama karana pare; to kya hama tirthamkara ki vani ka ullamghana karake gamana kare\? Usa prakara sochakara sumati ka hatha pakarakara nagila sadhu ke satha mem se nikala gaya.