[सूत्र] नो कप्पइ निग्गंथाण वा निग्गंथीण वा असनं वा पानं वा खाइमं वा साइमं वा पढमाए पोरिसीए पडिग्गाहित्ता पच्छिमं पोरिसिं उवाइणावेत्तए।
से य आहच्च उवाइणाविए सिया, तं नो अप्पणा भुंजेज्जा नो अन्नेसिं अनुप्पदेज्जा, एगंते बहुफासुए थंडिले पडिलेहित्ता पमज्जित्ता परिट्ठवेयव्वे सिया।
तं अप्पणा भुंजमाणे अन्नेसिं वा दलमाणे आवज्जइ चाउम्मासियं परिहारट्ठाणं उग्घाइयं।
Sutra Meaning :
साधु – साध्वी ने अशन आदि आहार प्रथम पोरिसी यानि कि प्रहर में ग्रहण किया है और अन्तिम तक का काल या दो कोश की हद से ज्यादा दूर के क्षेत्र तक अपने पास रखे या इस काल और क्षेत्र हद का उल्लंघन तक वो आहार रह जाए तो वो आहार खुद न खाए, अन्य साधु – साध्वी को न दे, लेकिन एकान्त में सर्वथा अचित्त स्थान पर परठवे। यदि ऐसा न करते हुए खुद खाए या दूसरे साधु – साध्वी को दे तो लघुचौमासी प्रायश्चित्त के भागी होते हैं
सूत्र – १२१, १२२
Mool Sutra Transliteration :
[sutra] no kappai niggamthana va niggamthina va asanam va panam va khaimam va saimam va padhamae porisie padiggahitta pachchhimam porisim uvainavettae.
Se ya ahachcha uvainavie siya, tam no appana bhumjejja no annesim anuppadejja, egamte bahuphasue thamdile padilehitta pamajjitta paritthaveyavve siya.
Tam appana bhumjamane annesim va dalamane avajjai chaummasiyam pariharatthanam ugghaiyam.
Sutra Meaning Transliteration :
Sadhu – sadhvi ne ashana adi ahara prathama porisi yani ki prahara mem grahana kiya hai aura antima taka ka kala ya do kosha ki hada se jyada dura ke kshetra taka apane pasa rakhe ya isa kala aura kshetra hada ka ullamghana taka vo ahara raha jae to vo ahara khuda na khae, anya sadhu – sadhvi ko na de, lekina ekanta mem sarvatha achitta sthana para parathave. Yadi aisa na karate hue khuda khae ya dusare sadhu – sadhvi ko de to laghuchaumasi prayashchitta ke bhagi hote haim
Sutra – 121, 122