Sutra Navigation: Rajprashniya ( राजप्रश्नीय उपांग सूत्र )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1005757 | ||
Scripture Name( English ): | Rajprashniya | Translated Scripture Name : | राजप्रश्नीय उपांग सूत्र |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Hindi |
Chapter : |
प्रदेशीराजान प्रकरण |
Translated Chapter : |
प्रदेशीराजान प्रकरण |
Section : | Translated Section : | ||
Sutra Number : | 57 | Category : | Upang-02 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] तए णं से चित्ते सारही केसिं कुमारसमणं एवं वयासी–किं णं भंते! तुब्भं पएसिणा रन्ना कायव्वं? अत्थि णं भंते! सेयवियाए नगरीए अन्ने बहवे ईसर तलवर माडंबिय कोडुंबिय इब्भ सेट्ठि सेनावइ सत्थवाहपभितयो, जे णं देवाणुप्पियं वंदिस्संति नमंसिस्संति सक्कारिस्संति सम्माणिस्संति कल्लाणं मंगलं देवयं चेइयं पज्जुवासिस्संति, विउलेणं असणपाणखाइमसाइ-मेणं पडिलाभिस्संति, पाडिहारिएण पीढ फलग सेज्जा संथारेणं उवनिमंतिस्संति। तए णं से केसी कुमार-समणे चित्तं सारहिं एवं वयासी–अवियाइं चित्ता! समोसरिस्सामो। तए णं से चित्ते सारही केसिं कुमारसमणं वंदइ नमंसइ, केसिस्स कुमारसमणस्स अंतियाओ कोट्ठयाओ चेइयाओ पडिनिक्खमइ, जेणेव सावत्थी नगरी जेणेव रायमग्गमोगाढे आवासे तेणेव उवागच्छइ, उवागच्छित्ता कोडुंबियपुरिसे सद्दावेइ, सद्दावेत्ता एवं वयासी– खिप्पामेव भो देवानुप्पिया! चाउग्घंटं आसरहं जुत्तामेव उवट्ठवेह। जहा सेयवियाए नगरीए निग्गच्छइ, तहेव जाव अंतरा वासेहिं वसमाणे-वसमाणे कुणाला जनवयस्स मज्झंमज्झेणं जेणेव केकय अद्धे जनवए जेणेव सेयविया नगरी जेणेव मियवने उज्जाने तेणेव उवागच्छइ, उवागच्छित्ता उज्जानपालए सद्दावेइ, सद्दावेत्ता एवं वयासी– जया णं देवानुप्पिया! पासावच्चिज्जे केसी नाम कुमार-समणे पुव्वाणुपुव्विं चरमाणे गामाणुगामं दूइज्जमाणे इहमागच्छिज्जा तया णं तुब्भे देवानुप्पिया! केसिं कुमार-समणं वंदिज्जाह नमंसिज्जाह, वंदित्ता नमंसित्ता अहापडिरूवं ओग्गहं अनुजाणेज्जाह, पाडिहारिएणं पीढ फलग सेज्जा संथारेणं उवनिमंतिज्जाह, एयमाणत्तियं खिप्पामेव पच्चप्पिणेज्जाह। तए णं ते उज्जानपालगा चित्तेणं सारहिणा एवं वुत्ता समाणा हट्ठतुट्ठचित्तमानंदिया पीइमणा परमसोमनस्सिया हरिसवसविसप्पमाणहियया करयलपरिग्गहियं दसनहं सिरसावत्तं मत्थए अंजलिं कट्टु जएणं विजएणं बद्धावेंति, बद्धावेत्ता एवं सामी! तहत्ति आणाए विनएणं वयणं पडिसुणेंति। | ||
Sutra Meaning : | चित्त सारथी ने केशी कुमारश्रमण से निवेदन किया – हे भदन्त ! आपको प्रदेशी राजा से क्या करना है ? भगवन् ! सेयविया नगरी में दूसरे राजा, ईश्वर, तलवर यावत् सार्थवाह आदि बहुत से जन हैं, जो आप देवानुप्रिय को वंदन करेंगे, नमस्कार करेंगे यावत् आपकी पर्युपासना करेंगे। विपुल अशन, पान, खाद्य, स्वाद्य आहार से प्रतिलाभित करेंगे, तथा प्रातिहारिक पीठ, फलक, शय्या, संस्तारक ग्रहण करने के लिए उपनिमंत्रित करेंगे। हे चित्त ! ध्यान में रखेंगे। तत्पश्चात् चित्त सारथी ने केशी कुमारश्रमण को वंदना की, नमस्कार किया और कोष्ठक चैत्य से बाहर नीकला। जहाँ श्रावस्ती नगरी थी, जहाँ राजमार्ग पर स्थित अपना आवास था, वहाँ आया और कौटुम्बिक पुरुषों को बुलाकर उनसे कहा – हे देवानुप्रियो ! शीघ्र ही चार घंटों वाला अश्वरथ जोतकर लाओ। इसके बाद जिस प्रकार पहले सेयविया नगरी से प्रस्थान किया था उसी प्रकार श्रावस्ती नगरी से नीकलकर यावत् जहाँ केकय – अर्ध देश था, उसमें जहाँ सेयविया नगरी थी और जहाँ उस नगरी का मृगवन नामक उद्यान था, वहाँ आ पहुँचा। वहाँ आकर उद्यानपालकों को बुलाकर इस प्रकार कहा – हे देवानुप्रियो ! जब पार्श्वापत्य केशी नामक कुमारश्रमण श्रमणचर्या – नुसार अनुक्रम से विचरते हुए, ग्रामानुग्राम विहार करते हुए यहाँ पधारे तब तुम केशी कुमारश्रमण को वन्दना करना, नमस्कार करना। उन्हें यथाप्रतिरूप वसतिका की आज्ञा देना तथा प्रातिहारिक पीठ, फलक आदि के लिए उपनिमंत्रित करना और इसके बाद मेरी इस आज्ञा को शीघ्र ही मुझे वापस लौटाना। चित्त सारथी की इस आज्ञा को सूनकर वे उद्यानपालक हर्षित हुए, सन्तुष्ट हुए यावत् विकसितहृदय होते हुए दोनों हाथ जोड़ यावत् – उसकी आज्ञा को विनयपूर्वक स्वीकार किया। | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] tae nam se chitte sarahi kesim kumarasamanam evam vayasi–kim nam bhamte! Tubbham paesina ranna kayavvam? Atthi nam bhamte! Seyaviyae nagarie anne bahave isara talavara madambiya kodumbiya ibbha setthi senavai satthavahapabhitayo, je nam devanuppiyam vamdissamti namamsissamti sakkarissamti sammanissamti kallanam mamgalam devayam cheiyam pajjuvasissamti, viulenam asanapanakhaimasai-menam padilabhissamti, padihariena pidha phalaga sejja samtharenam uvanimamtissamti. Tae nam se kesi kumara-samane chittam sarahim evam vayasi–aviyaim chitta! Samosarissamo. Tae nam se chitte sarahi kesim kumarasamanam vamdai namamsai, kesissa kumarasamanassa amtiyao kotthayao cheiyao padinikkhamai, jeneva savatthi nagari jeneva rayamaggamogadhe avase teneva uvagachchhai, uvagachchhitta kodumbiyapurise saddavei, saddavetta evam vayasi– Khippameva bho devanuppiya! Chaugghamtam asaraham juttameva uvatthaveha. Jaha seyaviyae nagarie niggachchhai, taheva java amtara vasehim vasamane-vasamane kunala janavayassa majjhammajjhenam jeneva kekaya addhe janavae jeneva seyaviya nagari jeneva miyavane ujjane teneva uvagachchhai, uvagachchhitta ujjanapalae saddavei, saddavetta evam vayasi– Jaya nam devanuppiya! Pasavachchijje kesi nama kumara-samane puvvanupuvvim charamane gamanugamam duijjamane ihamagachchhijja taya nam tubbhe devanuppiya! Kesim kumara-samanam vamdijjaha namamsijjaha, vamditta namamsitta ahapadiruvam oggaham anujanejjaha, padiharienam pidha phalaga sejja samtharenam uvanimamtijjaha, eyamanattiyam khippameva pachchappinejjaha. Tae nam te ujjanapalaga chittenam sarahina evam vutta samana hatthatutthachittamanamdiya piimana paramasomanassiya harisavasavisappamanahiyaya karayalapariggahiyam dasanaham sirasavattam matthae amjalim kattu jaenam vijaenam baddhavemti, baddhavetta evam sami! Tahatti anae vinaenam vayanam padisunemti. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Chitta sarathi ne keshi kumarashramana se nivedana kiya – he bhadanta ! Apako pradeshi raja se kya karana hai\? Bhagavan ! Seyaviya nagari mem dusare raja, ishvara, talavara yavat sarthavaha adi bahuta se jana haim, jo apa devanupriya ko vamdana karemge, namaskara karemge yavat apaki paryupasana karemge. Vipula ashana, pana, khadya, svadya ahara se pratilabhita karemge, tatha pratiharika pitha, phalaka, shayya, samstaraka grahana karane ke lie upanimamtrita karemge. He chitta ! Dhyana mem rakhemge. Tatpashchat chitta sarathi ne keshi kumarashramana ko vamdana ki, namaskara kiya aura koshthaka chaitya se bahara nikala. Jaham shravasti nagari thi, jaham rajamarga para sthita apana avasa tha, vaham aya aura kautumbika purushom ko bulakara unase kaha – he devanupriyo ! Shighra hi chara ghamtom vala ashvaratha jotakara lao. Isake bada jisa prakara pahale seyaviya nagari se prasthana kiya tha usi prakara shravasti nagari se nikalakara yavat jaham kekaya – ardha desha tha, usamem jaham seyaviya nagari thi aura jaham usa nagari ka mrigavana namaka udyana tha, vaham a pahumcha. Vaham akara udyanapalakom ko bulakara isa prakara kaha – he devanupriyo ! Jaba parshvapatya keshi namaka kumarashramana shramanacharya – nusara anukrama se vicharate hue, gramanugrama vihara karate hue yaham padhare taba tuma keshi kumarashramana ko vandana karana, namaskara karana. Unhem yathapratirupa vasatika ki ajnya dena tatha pratiharika pitha, phalaka adi ke lie upanimamtrita karana aura isake bada meri isa ajnya ko shighra hi mujhe vapasa lautana. Chitta sarathi ki isa ajnya ko sunakara ve udyanapalaka harshita hue, santushta hue yavat vikasitahridaya hote hue donom hatha jora yavat – usaki ajnya ko vinayapurvaka svikara kiya. |